Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(partie inférieure)

  • 1 partie inférieure de l'ouvrage

    сущ.
    метал. металлоприёмник, нижняя часть горна

    Французско-русский универсальный словарь > partie inférieure de l'ouvrage

  • 2 dalle voûtée en partie inférieure

    1. панель шатровая

     

    панель шатровая
    Панель перекрытия или покрытия, форма которой подобна шатру
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > dalle voûtée en partie inférieure

  • 3 garniture de la partie inférieure de la colonne de tiges

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > garniture de la partie inférieure de la colonne de tiges

  • 4 partie

    paʀti
    f
    1) Stück n, Teil m, Partie f

    Ce n'est pas une partie de plaisir. — Das ist alles andere als ein Vergnügen.

    Je suis de la partie. — Ich bin dabei.

    2) ( membre) Glied n, Bestandteil m
    3) ( région) Abschnitt m
    partie
    partie [paʀti]
    1 (part) Teil masculin; Beispiel: la majeure partie du temps die meiste Zeit; Beispiel: en partie teilweise; Beispiel: en partie..., en partie... teils..., teils...; Beispiel: en grande partie zum größten Teil; Beispiel: faire partie de quelque chose zu etwas gehören
    2 pluriel, ( familier: parties sexuelles masculines) Weichteile Pluriel
    3 jeux, sport Spiel neutre, Partie féminin; Beispiel: partie de tennis/d'échecs Partie Tennis/Schach; Beispiel: la partie est jouée die Würfel sind gefallen
    4 (divertissement) Beispiel: partie de chasse/pêche Jagd-/Angelpartie féminin
    5 (adversaire) Beispiel: parties belligérantes Krieg führende Mächte Pluriel
    Wendungen: [faire une] partie de jambes en l'air familier eine Nummer [schieben]; faire partie des meubles [schon] zum Inventar gehören; ce n'est pas une partie de plaisir das ist weiß Gott kein Vergnügen; être partie prenante an etwas datif beteiligt sein; ce n'est que partie remise aufgeschoben ist nicht aufgehoben; être de la partie (participer) mit von der Partie sein; (s'y connaître) vom Fach sein

    Dictionnaire Français-Allemand > partie

  • 5 нижняя часть

    Русско-французский политехнический словарь > нижняя часть

  • 6 bas

    I.
    bas1, basse1 [bα, bαs]
    ━━━━━━━━━
    ━━━━━━━━━
    1. <
       a. ( = peu élevé) [siège, porte, colline, nuages] low ; [ciel] overcast ; [maison] low-roofed ; [terrain] low-lying
       b. ( = grave) [voix] deep
       c. ( = mesquin) [jalousie, vengeance] petty ; [action] base
    2. <
       a. low
       b. ( = doucement) [parler] softly
    à bas !
    à bas le fascisme ! down with fascism!
    à bas les tyrans ! down with tyrants!
    3. <
    [de page, escalier, colline, mur] foot ; [de visage] lower part ; [de jupe, pantalon] bottom
    II.
    bas2 [bα]
    masculine noun
    * * *

    1.
    basse bɑ, bɑs adjectif
    1) [maison, table, mur] low; [salle] low-ceilinged (épith)
    2) [nuage] low; [côte, terre, vallée] low-lying (épith)
    3) [fréquence, pression, température, prix, salaire, latitude] low; Musique [note] low; [instrument] bass

    de bas niveau[produit] low-grade; [élève, classe] at a low level (après n); [style, texte] low-brow

    les cours sont au plus bas — ( en Bourse) prices have reached rock bottom

    4) [origine, condition] low, lowly
    5) [époque, période] late
    6) [esprit, vengeance, complaisance] base

    de bas étage[individu] common; [plaisanterie] coarse, vulgar


    2.

    comment peut-on tomber si bas! — ( dans l'abjection) how can one sink to such a low level!

    3) ( doucement) [parler] quietly

    tout bas[parler] in a whisper; [chanter] softly

    mettre bas — ( abattre) to bring [somebody/something] down [dictateur, régime]

    mettre bas les armeslit ( se rendre) to lay down one's arms; fig ( renoncer) to give up the fight; mettre 2.

    4) ( mal)

    être au plus bas — ( physiquement) to be extremely weak; ( moralement) to be at one's lowest


    3.
    nom masculin invariable
    1) ( partie inférieure) bottom

    vers le bas[incliner] downward(s)

    2) ( vêtement) stocking
    3) Musique [U]

    4.
    en bas locution ( au rez-de-chaussée) downstairs; ( en dessous) down below; (sur panneau, page) at the bottom

    en bas deat the bottom of [falaise, page]

    Phrasal Verbs:
    ••
    * * *
    abr nm bureau d'aide sociale
    social security office Grande-Bretagne
    * * *
    A adj
    1 ( peu étendu verticalement) [maison, table, mur] low; [salle] low-ceilinged ( épith);
    2 ( en altitude) [nuage] low; [côte, terre, vallée] low-lying ( épith); la partie basse d'un mur the lower part of a wall; l'étagère la plus basse the bottom shelf; les branches basses the lower ou bottom branches; le ciel est bas the sky is overcast;
    3 ( dans une échelle de valeurs) [fréquence, pression, température, prix, salaire, latitude] low; Mus [note] low; [instrument] bass; vendre qch à bas prix to sell sth cheap; un enfant en bas âge a very young child; basses besognes ( ennuyeuses) menial chores; ( répugnantes) dirty work ¢; le moral des joueurs est très bas the players are in very low spirits; de bas niveau [produit] low-grade; [élève, classe] at a low level ( après n); [style, texte] low-brow; être au plus bas de la hiérarchie to be at the bottom of the hierarchy; les cours sont au plus bas Fin prices have reached rock bottom;
    4 ( dans une hiérarchie) [origine, condition] low, lowly; les postes les plus bas the lowest-grade jobs;
    5 Géog le bas Dauphiné the Lower Dauphiné;
    6 Hist ( dans le temps) [époque, période] late; le bas Moyen Âge the late Middle Ages (pl);
    7 ( moralement) [esprit, âme, vengeance, complaisance] base; de bas étage [individu] common; [plaisanterie] coarse, vulgar.
    B adv
    1 ( à faible hauteur) [voler, s'incliner] low; la lune est bas dans le ciel the moon is low in the sky; tomber or descendre très bas [thermomètre] to go down very low; [prix, cours] to fall very low; comment peut-on tomber si bas! ( dans l'abjection) how can one sink to such a low level!; tu es assis trop bas your seat is too low; colle-le plus bas sur la page stick it lower down (the page); loger un étage plus bas to live one floor below; plus bas dans la rue/sur la colline further down the street/the hill;
    2 ( dans un texte) voir plus bas see below;
    3 ( doucement) [parler] quietly; tout bas [parler] in a whisper; [chanter] softly; parle plus bas lower your voice; ce que chacun pense tout bas what everyone is thinking privately; jeter or mettre bas ( abattre) to bring [sb/sth] down [dictateur, régime]; mettre bas les armes lit ( se rendre) to lay down one's arms; fig ( renoncer) to give up the fight; ⇒ mettre B;
    4 ( mal) être bien bas ( physiquement) to be very weak; ( moralement) to be very low; être au plus bas ( physiquement) to be extremely weak; ( moralement) to be at one's lowest ou at a very low ebb.
    C nm inv
    1 ( partie inférieure) (d'escalier, échelle, de mur, montagne, meuble, vêtement, page) bottom; le bas du visage the lower part of the face; le bas du corps the bottom half of the body; déchiré dans le bas torn at the bottom; au bas de la liste/colline at the bottom of the list/hill; le rayon/l'image du bas the bottom shelf/picture; les pièces du bas the downstairs rooms; vers le bas [incliner] downward(s); le bas de son maillot de bain the bottom part of her swimsuit; sauter à bas de sa monture to jump off one's horse;
    2 Mode stocking; bas de soie silk stocking; des bas nylon® nylon stockings;
    3 Mus ¢ ( registre) chanter dans le bas to sing bass notes (pl).
    D en bas loc ( au rez-de-chaussée) downstairs; ( en dessous) down below; (sur panneau, page) at the bottom; en bas de at the bottom of [falaise, page] ; tomber en bas de la falaise to fall to the bottom of the cliff; il habite en bas de chez moi he lives below me; l'arrêt de bus en bas de chez moi the bus stop outside my place; la cuisine est en bas the kitchen is downstairs; en bas dans la rue in the street (down) below; signe en bas à gauche sign on the bottom left-hand side; l'odeur vient d'en bas the smell is coming from below; tout en bas right at the bottom; jusqu'en bas right down to the bottom; passer par en bas ( dans un village) to take the bottom road; ( dans une maison) to get in on the ground GB ou first US floor.
    E basseLe chant et les chanteurs, Les instruments de musique nf Mus (partie, chanteur, instrument) bass; ( voix) bass (voice); basse continue (bass) continuo; basse contrainte ground bass.
    bas allemand Ling Low German; bas de casse Imprim lower case; le bas clergé Relig the lower clergy; bas de contention Méd support stocking; bas de gamme Ind, Comm adj low-quality ( épith); nm lower end of the market; bas de laine fig nest egg, savings (pl); bas latin Ling Low Latin; bas morceaux Culin cheap cuts; bas sur pattes short-legged ( épith); le bas peuple the lower classes; les bas quartiers the seedy ou poor districts (of a town); bas à varices Méd = bas de contention; basse école Équit basic equitation; basse fréquence Phys, Télécom low frequency; basse saison Tourisme low season; basse de viole Mus viola da gamba; basses eaux ( de mer) low tide ¢; ( de rivière) low water ¢; pendant les basses eaux when the waters are low.
    avoir des hauts et des bas to have one's ups and downs; à bas les tyrans! down with tyrants!; mettre qn plus bas que terre to run sb into the ground.
    I
    ( féminin basse) [ba, devant nm commençant par voyelle ou 'h' muet baz, bas ] adjectif
    A.[DANS L'ESPACE]
    1. [de peu de hauteur - bâtiment, mur] low ; [ - herbes] low, short ; [ - nuages] low
    2. [peu profond] low
    a. [de la mer] at low tide
    b. [d'une rivière] when the water level is low
    3. [incliné vers le sol]
    le chien s'enfuit, la queue basse the dog ran away with its tail between its legs
    B.[DANS UNE HIÉRARCHIE]
    1. [en grandeur - prix, fréquence, pression etc.] low
    à bas prix cheap, for a low price
    son moral est très bas he's down, he's in very low spirits
    2. [médiocre - intérêt, rendement] low, poor ; [ - dans les arts] inferior, minor, crude
    3. [inférieur dans la société] low, lowly (littéraire), humble
    4. MUSIQUE [grave - note] low, bottom (modificateur) ; [ - guitare, flûte] bass (modificateur)
    5. [peu fort] low, quiet
    6. (péjoratif) [abject, vil - âme] low, mean, villainous ; [ - acte] low, base, mean ; [ - sentiment] low, base, abject
    [vulgaire - terme, expression] crude, vulgar
    7. [le plus récent]
    bas adverbe
    1. [à faible hauteur, à faible niveau] low
    a. [physiquement] she's very poorly
    b. [moralement] she's very low ou down
    b. [moralement] you've sunk really low
    plus bas, vous trouverez la boulangerie [plus loin] you'll find the baker's a little further on
    [dans un document]
    bas les masques: je sais tout maintenant, alors bas les masques I know everything now, so you can stop pretending
    2. ACOUSTIQUE [d'une voix douce] in a low voice
    [d'une voix grave] in a deep voice
    mettre pavillon bas to lower ou to strike the colours
    bas nom masculin
    [partie inférieure - d'un pantalon, d'un escalier, d'une hiérarchie etc.] bottom ; [ - d'un visage] lower part
    basse nom féminin
    1. MUSIQUE [partie] bass (part) ou score
    2. [voix d'homme] bass (voice)
    [chanteur] bass
    3. [instrument - généralement] bass (instrument) ; [ - violoncelle] (double) bass
    ————————
    à bas locution adverbiale
    ————————
    au bas de locution prépositionnelle
    au bas des escaliers at the foot ou bottom of the stairs
    au bas de la hiérarchie/liste at the bottom of the hierarchy/list
    de bas en haut locution adverbiale
    ————————
    d'en bas locution adjectivale
    ————————
    d'en bas locution adverbiale
    [dans une maison] from downstairs
    [d'une hauteur] from the bottom
    elle est partie d'en bas (figuré) she worked her way up, she started from nowhere
    ————————
    du bas locution adjectivale
    1. [de l'étage inférieur]
    2. [du rez-de-chaussée] downstairs (modificateur)
    3. [de l'endroit le moins élevé] lower
    ————————
    en bas locution adverbiale
    1. [à un niveau inférieur - dans un bâtiment] downstairs, down
    2. [dans la partie inférieure]
    3. [vers le sol]
    je ne peux pas regarder en bas, j'ai le vertige I can't look down, I feel dizzy
    le village semblait si petit, tout en bas the village looked so small, down there ou below
    ————————
    en bas de locution prépositionnelle
    en bas de la côte at the bottom ou foot of the hill
    II
    [ba] nom masculin
    [de femme] stocking
    des bas avec/sans couture seamed/seamless stockings
    b. (figuré) savings, nest egg
    bas (de) Nylon® nylon stockings

    Dictionnaire Français-Anglais > bas

  • 7 bas

    adj., en bas ; vers le bas ; enfoncé, rabattu, (sur les oreilles, sur le visage, ep d'un bonnet,...) ; vil, abject. - nf., voix /// note bas basse: BA (Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Giettaz.215b, Gruffy, Morzine.081, Peisey.187bB, St- Pierre-Albigny.060, Saxel, Table, Thônes.004, Thonon.036, Verrens-Arvey, Villards-Thônes.028) / bâ (187aA,215a, Arvillard.228, Aussois.287, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Hauteville-Savoie, Houches.235, Montagny-Bozel.026b, Notre-Dame-Bellecombe.214, Peisey, Table.290), -SSA, -E || basso, -a, -e (026a) || bassêt ms. (St-Martin-Porte). - E.: Courtaud, Poser, Profond, Ruine.
    Fra. En bas âge: ê ba z ajo (001).
    A1) sans bas, sans chaussette, (jambe nue): inshanbrelâ, -â, -é (228), R. Jambe.
    B1) adv., bas, en bas, par terre, à terre, (plus général): BA (187bB, Albanne, Cordon,...), bâ (026,187aA,214,228,235,236,287,290, Lanslevillard, Thoiry.225). - E.: Abattre, Affaisser (S'), Aval, Dénigrer, Doucement, Droit, Enterrer, Foin, Tomber.
    Fra. Être bas par terre // coupé // fauché (ep. du blé ou du foin) // abattu (ep. d'un arbre) // démoli (ep. d'un mur, d'une maison) // jeté à terre (ep. du foin qu'on a bas fait tombé // descendu bas du fenil dans la grange) // tombé (ep. d'une personne): étre ba (001).
    Fra. Les blés sont bas coupés // fauchés: lô blyâ son ba (001).
    B2) bas, à terre, par terre, sur le sol, sur le plancher, (plus précis): ptyèbà (001), pertse ba (Megève.201).
    Fra. Pose-le par terre: pûzlo ptyèbà (001).
    B3) sim., en bas, en aval, (dans une pente): davà (001,025,201,215, Bellevaux, Magland.145, Montendry), davô (Morzine.081) ; ba (136,215), bâ (081,225,228, 271).
    Fra. Ceux d'en bas: rlo de davà (025), rlo bas d' / du bas davà (001).
    B4) aim., en bas, en aval ; descend, descendez: ba (025,081), bâ (225,228,287), avà(r) (001, 060 | 026).
    B5) sim., en bas, dessous, en bas dans la maison, dans la pièce au-dessous, (contraire de lénô < là-haut (à la vertical)>): lébà (002), dzo, lédzo (001,003,004).
    B6) tout en bas, tout au bas, en contrebas, (quand on se trouve au sommet d'un immeuble...): to lé-dzo (001) (contraire de to lénô).
    B7) sim., plus bas, (contraire de pè hyô < plus haut>: pè / pe bas ba (001 / 215).
    B8) sim., plus bas, plus en aval, (contraire de py'amo < plus en amont>): py'avà (001), pe ba (215), p'ba apv. (081), pz avar (026), pl'aval (187).
    B9) jusqu'en bas, jusqu'au pied, (de l'arbre, en partant du sommet): tin ke ba (215), tan k'u pi (001).
    B10) sim., ici en bas, (de façon précise): bâ-tyeu (228), davà-tyè (001).
    B11) sim., là-dessous, (plus général): ityeu-bâ (228), tyè-dzo (sous un meuble) (001).
    B12) sim., ici en contrebas (tout près dans une pente): tyè-davà (dans une pente) (001).
    B13) sim., ici en contrebas (à la verticale): tyè-dzo < ici-dessous> (001).
    B14) sim., là-bas en contrebas (loin dans une pente): lè-davà (001).
    B15) sim., là-bas en contrebas (loin à la verticale): lè-dzo (001).
    B16) sim., là-bas en bas => Aval.
    B17) (ça vient) d'en bas: de / d(è) bas davà (215 | 001).
    B18) tout bas, à voix basse, tout doucement: teu prin (228), to ptyou, to deusmê (001).
    C1) prép., en bas de, en contrebas de, en aval de: davà (001,201), davà de (145), an davô de (081.MHC.).
    C2) en bas par: ba pé (036), davà pè (001).
    D1) v., mettre bas, engendrer, (ep. des animaux) => Petit.
    E1) n., région située en bas, partie basse ou inférieure, aval, bas // fond // pied bas d'un champ en pente, d'une montagne: BA nm. (...), davà (001), fô (001).
    E2) bas, chaussette, vêtement recouvrant le pied et la jambe ; partie du bas qui recouvre uniquement la jambe et le dessus du pied: BA nm. (001,003, Giettaz, Megève), bâ (025,228). - E.: Chausson, Plaine. E2a) bas, chaussette, (d'homme, recouvrant le pied et la jambe): mi-ba nm. (081).
    E3) bas longs, caleçon, (de femme) ; chausses: SHÔFE nfpl. (004,028, Gets, Leschaux), shôsse (025), stôsse (Albertville.021), tsôhhe (Lanslevillard), tsoshe (026).
    E4) partie du bas (d'un vêtement) qui va de la jarretière jusqu'au dessus du genou: tornè nm. (021). - E.: Jambe.
    E5) bas (d'une jupe, d'une robe): pantè nm. (083). - E.: Lange.
    E6) partie inférieure d'un habit, partie d'un vêtement située en bas: BA nm. (...).
    E7) bas, partie inférieure: inbà nm. (004), ba (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bas

  • 8 a

    a, f., n., indécl., [première lettre de l’alphabet] Cic. Div. 1, 23 II abréviations diverses: A. = Aulus [prénom] II = antiquo, je rejette [la proposition sur les bulletins de vote dans les comices] II = absolvo, j’absous [sur les bulletins des juges] ; [d’où l’appellation] littera salutaris Cic. Mil. 15 II A. U. C. = anno urbis conditae ; a. u. c. = ab urbe condita ; a. d. VIII Kal. Nov. = ante diem octavum Kalendas Novembres II [dans les inscr.] A. = Augustus ; A.A. = Augusti duo ; A.A.A. = Augusti tres ; III viri A.A.A.F.F. = triumviri auro, argento, aeri flando, feriundo. ā, ou āh, interj., v. ah. ā, ăb, abs, prép. avec abl. (ἀπό). [ABCR]I [point de départ] [zapst]¶1 [avec des v. de mouvement, tr. ou int., simples ou composés] de: a) a signo Vortumni in Circum Maximum venire Cic. Verr. 1, 154: venir de la statue de Vertumne au Cirque Maxime, v. proficiscor, discedo, arcesso, etc ; b) [avec noms de pers.] de chez, d’auprès: a Caesare redire, Cic. Q. 2, 4, 6: revenir de chez César ; c) [sans verbe] non ille Serranus ab aratro, Cic. Sest. 72: non pas le fameux Serranus venu de sa charrue; quid tu, inquit, huc? a villa enim, credo, Cic. Fin. 3, 8: eh! dit-il, pourquoi toi ici? c’est de ta maison de campagne que tu viens, sans doute; d) [en parl de lettres] de la part de: litterae adlatae ab L. Porcio praetore, Liv. 26, 39, 1: une lettre apportée de la part du préteur L. Porcius, cf. Cic. Att. 7, 15, 5 ; 1, 15, 2; e) [avec adesse, marquant résultat du mouvement] adest a milite, Plaut. Ps. 924: il est là venant de la part du militaire, cf. Mil. 958, 1046; Ter. And. 268; Virg. En. 7, 454; dona adsunt tibi a Phaedria, Ter. Eun. 465: il y a là pour toi des présents de la part de Phaedria. f) [avec les noms de ville] de = des environs de [et non pas de l’intérieur de]: Cic., Caes. [zapst]¶2 [pour marquer la provenance] petere, postulare, quaerere, demander à; impetrare, obtenir de; accipere, recevoir de; habere, tenir de, etc.; emere, acheter à; sumere, haurire, prendre à, puiser à; trahere, tirer de; ducere, faire venir de, etc.; discere, audire, apprendre de, entendre de, etc. [zapst]¶3 [idée d’origine] a) oriri, prendre naissance à; fluere, découler de; nasci, naître de; proficisci, partir de, provenir de; ea sunt omnia non a natura, verum a magistro, Cic. Mur. 61: ces imperfections proviennent toutes non pas de la nature, mais du maître, cf. Har. 39; Fin. 1, 21; Off. 2, 69; sed haec et vetera et a Graecis, Cic. Tusc. 1, 74: mais tout cela c'est ancien et aussi tiré de l’histoire grecque, cf. Fam. 3, 13, 1; 5, 3, 1; 9, 16, 7; Par. 11; Sest. 122; b) [idée de naissance, de descendance] a Deucalione ortus, Tusc. 1, 21: né de Deucalion; a M. Tullio esse, Cic. Br. 62: descendre de M. Tullius II [filiation philosophique, littéraire, etc.] ab his oratores exstiterunt, Cic. Fin. 5, 7: d’eux (Péripatéticiens) sortirent des orateurs; erat ab isto Aristotele, Cic. de Or. 2, 160: il était de l’école de votre Aristote, cf. Or. 113; Mur. 63; c) Turnus Herdonius ab Aricia, Liv. l, 50, 3 [= Aricinus]: Turnus Herdonius d’Aricie, cf. 6, 13, 8; 6, 17, 7; pastor ab Amphryso, Virg. G. 3, 2: le berger Amphrysien [du fleuve Amphrysus] II de la maison de, [en parl. d’un esclave] Plaut. Ps. 616; Mil. 160; Curc. 407; Ter. And. 756; d) [étymologie] mater autem est a gerendis fructibus Ceres tamquam "Geres", Cic. Nat. 2, 67: quant à sa mère, son nom, Cérès, qui est comme Gérès, vient de gerere fructus, porter, produire les fruits, cf. 2, 64; 68; 2, 111; Leg. 2, 55; Varr. R. 1, 46; 2, 4, 17; 3, 12, 6, etc.; L. 5, 20; 5, 66 II maerere a marcere, Varr. L. 6, 50: maerere, s’affliger, vient de marcere, être affaissé; aures ab aveo, Varr. L. 6, 83: le mot aures, oreilles, vient de aveo, désirer [ABCR]II [mots grecs au datif ] L. 5, 103, etc. [zapst]¶4 [avec dare, possidere, promittere]: aliquid ab aliquo, donner, posséder, promettre qqch en le tenant de qqn, provenant de qqn, cf. Plaut. Cap. 449; Ps. 735; Cic. Flac. 44; Verr. 3, 177; a me argentum dedi, Plaut. Trin. 182: j’ai donné l’argent de ma poche, cf. 1144; Men. 545; aliquid a me promisi, Cic. de Or. 1, 111: j’ai promis qqch de mon fonds, cf. Pis. 84; Lucr. 4, 468; Suet. Caes. 84 II Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu de Brutus, le tenant de Brutus. [ABCR]II [éloignement, séparation, au pr. et fig.] de, loin de: [zapst]¶1 v. les verbes: dimittere, renvoyer de (loin de); excludere, deterrere, chasser de, détourner de, etc.; abhorrere, distare, differre, être éloigné de, différer de, etc.; de turba et a subselliis in otium se conferre, Cic. de Or, 2, 143: se retirer du milieu de la foule et loin des bancs du tribunal pour prendre du repos; ab oppido castra movere, Caes. BC. 3, 80, 7: en levant le camp s’éloigner de la ville; v. solvo, fugo, ejicio, aufero, etc. II [sans aucun verbe] a Chrysippo pedem numquam, Cic. Ac. 2, 143: de Chrysippe il ne s’éloigne jamais d’une semelle, cf. Att. 7, 3, 11; Fam. 7, 25, 2; nunc quidem paululum, inquit, a sole, Cic. Tusc. 5, 92: pour le moment, dit-il, écarte-toi un tant soit peu de mon soleil II [nuances] unde dejecti Galli? a Capitolio? unde, qui cum Graccho fuerunt? ex Capitolio, Cic. Caec. 88: d’où furent rejetés les Gaulois? de l’accès au Capitole: d’où les partisans de Gracchus? du Capitole, cf. 86 [zapst]¶2 avec les verbes defendere, tueri, munire, tegere, prohibere, arcere, etc. défendre, protéger, garantir contre, écarter de II stabula a ventis hiberno opponere soli, Virg. G. 3, 302: placer l’écurie à l’abri des vents [en face de] exposée au soleil d’hiver. [zapst]¶3 [expression] ab re, contrairement à l’intérêt: Plaut. Cap. 338; As. 224; Trin. 239; haud ab re duxi referre, Liv. 8, 11, 1: j’ai cru qu’il n’était pas inopportun de rapporter. [ABCR]III du côté de [zapst]¶1 [sens local] a tergo, a latere, a fronte, de dos, de franc, de front [de face]: a decumana porta, Caes. BG. 6, 37, 1: du côté de la porte décumane; ab ea parte, Caes. BG. 6, 37, 2: de ce côté; ab terra ingens labor succedentibus erat, Liv. 26, 46, 1: du côté de la terre, il y avait d’énormes difficultés pour les assaillants, cf. Sall. J. 17, 4; Plin. Ep. 2, 17, 21; surgens a puppi ventus, Virg. En. 5, 777: le vent s’élevant en poupe II ab Opis, Cic. Att. 6, 1, 17 [s.-ent. aede]: du côté du temple d’Ops (comp. ad Castoris), cf. Liv. 10, 47, 4 II Magnetes ab Sipylo, Cic. Q. 2, 9, 2: les Magnésiens qui habitent près du mont Sipyle, les Magnésiens du mont Sipyle, cf. Tac. An. 2, 47. [zapst]¶2 [point de départ, point d’attache]: stipites ab infimo revincti, Caes. BG. 7, 73, 3: troncs solidement attachés à la partie inférieure, par la base; cornua ab labris argento circumcludere, Caes. BG. 6, 28, 6: entourer d'argent les cornes sur les bords de la partie évasée. [zapst]¶3 [fig.] du côté de, du parti de, en faveur de: abs te stat, Plaut. Rud. 1100: il se tient de ton bord, cf. Cic. Inv. 1, 4; Br. 273; ab reo dicere, Cic. Clu. 93: parler en faveur de l'accusé; vide ne hoc totum sit a me, Cic. de Or. 1, 55: prends garde que cela ne soit tout en ma faveur; a petitore, a possessore agere, Plin. Ep. 6, 2, 2: plaider pour le compte du demandeur, du défendeur. [zapst]¶4 du côté de, sous le rapport de: a materno genere, Cic. Sull. 25: du côté maternel, par sa mère, cf. Ov. M. 2, 368; a re frumentaria laborare, Caes. BC. 3, 9, 5: souffrir de l'approvisionnement en blé; a mitilibus, a pecunia imparati, Cic. Att. 7, 15, 3: pris au dépourvu sous le rapport des troupes, de l'argent; ab exemplis copiose aliquid explicare, Cic. Br. 198: développer qqch avec une grande richesse d'exemples; tempus mutum a litteris, Cic. Att. 8, 14, 1: époque silencieuse sous le rapport des lettres [où l'on n'écrit point]; eorum impunitas fuit a judicio, a sermone, Cic. Post. 27: ils ont agi impunément au regard de la justice, au regard de l'opinion publique; mons vastus ab natura et humano cultu, Sall. J. 48, 3: montagne désolée sous le rapport de la nature du sol et de sa culture par l'homme [stérile et inculte]; ab omni parte, Hor. O. 2, 16, 27: sous tous les rapports. [zapst]¶5 servus a pedibus meis, Cic. Att. 8, 5, 1 [mss]: esclave qui me sert du point de vue de mes pieds [qui fait mes courses] II [puis ab suivi du nom de l'objet confié à la garde, à la surveillance] servus ab argento, a frumento, a veste, a vinis, esclave préposé à l'argenterie, à l'approvisionnement, à la garde-robe, aux vins; a bibliotheca, bibliothécaire; a valetudinario, infirmier; liberti ab epistulis et libellis et rationibus, Tac. An. 15, 35: affranchis chefs du secrétariat, maîtres des requêtes, chefs de la comptabilité; libertus et a memoria ejus, Suet. Aug. 79: son affranchi en même temps que son historiographe; novum officium instituit a voluptatibus, Suet. Tib. 42: il créa une nouvelle charge, l'intendance des plaisirs. [ABCR]IV à partir de: [zapst]¶1 de, à partir de, depuis: a porta Esquilina video... Cic. de Or. 2, 276: de la porte Esquiline je vois..., cf. Caes. BG. 2, 24, 2; ut erat a Gergovia despectus in castra, Caes. BG. 7, 45, 4: étant donné que de Gergovie la vue plongeait dans le camp; a vestibulo curiae, Liv. 1, 48, 1: dès le vestibule de la curie; gemere ab ulmo, Virg. B. 1, 58: gémir au sommet de l'orme; ab equo oppugnare, Prop. 3, 11, 13: assaillir à cheval; contra sensus ab sensibus repugnat, Lucr. 1, 693: il va à l'encontre des sens en s'appuyant sur les sens; ab summo, Caes. BG. 2, 18, 1: à partir du sommet, cf. 7, 73, 6; a medio ad summum, Cic. Tim. 20: du centre aux extrémités; da ab Delphio cantharum circum, Plaut. Most. 347: fais circuler la coupe en commençant par Delphium, cf. As. 891; orae maritimae praesum a Formiis, Cic. Fam. 16, 12, 5: je commande le littoral à partir de Formies; ab eo loco, Fam. 7, 25, 2: à partir de ce passage, de ces mots... [zapst]¶2 [évaluation d'une distance]: septumas esse aedes a porta, Plaut. Ps. 597: [il m'a dit] que c'était la septième maison à partir de la porte, cf. Varr. R. 3, 2, 14; Caes. BG. 2, 7, 3; 4, 22, 4; 5, 32, 1; quod tanta machinatio ab tanto spatio instrueretur, Caes. BG. 2, 20, 3: (ils se moquaient) de la construction à une si grande distance d'une si grande machine; v. longe, prope, procul avec ab; ultima stella a caelo, Cic. Rep. 6, 16: étoile la plus éloignée du firmament II [limites d'un espace] ab... ad, depuis... jusqu'à: Caes. BG. l, 1, 7; Liv. 1, 2, 5, ab imo ad summum totus moduli bipedalis, Hor. S. 2, 3, 308: de la base au sommet haut en tout de deux pieds; a Vestae ad Tabulam Valeriam, Cic. Fam. 14, 2, 2: du temple de Vesta à la Table Valérienne. [zapst]¶3 à partir de = y compris, avec: teneram ab radice ferens cupressum, Virg. G. 1, 20: portant un tendre cyprès avec ses racines; ab radicibus imis, Virg. G. 1, 319: [épis arrachés] avec toutes leurs racines. [ABCR]V [point de départ d'un jugement, d'une opinion, etc.] [zapst]¶1 d'après: aliquid ab aliqua re cognoscere, Caes. BG 1, 22, 2: reconnaître qqch d'après tel détail; a certo sensu et vero judicare de aliquo, Br. d. Fam. 11, 10, 1: juger qqn avec un sentiment sûr et vrai; ab annis spectare, Virg. En. 9, 235: considérer d'après l'âge; populum ab annis digerere, Ov. F. 6, 83: partager l'ensemble des citoyens d'après l'âge, cf. M. 14, 323; Tr. 4, 6, 39; Ep. 2, 86 II ab arte inexperta, Tib. 2, 1, 56: avec un art inexpérimenté, cf. 1, 5, 4; Ov. Tr. 2, 462. [zapst]¶2 [point de départ d'un sentiment], d'après, par suite de, du fait de: v. metuere, timere ab aliquo, craindre du fait de qqn, cf. Cic. Amer. 8; Fam. 5, 6, 2; Sul. 59; Phil. 7, 2; Liv.22, 36, 1; 24, 38, 9; v. sperare ab aliquo Cic. Off. 1, 49; Phil. 12, 26; Pis. 12; Liv. 21, 13, 3; metus omnis a vi atque ira deorum pulsus esset, Cic. Nat. 1, 45: toute crainte de la puissance et de la colère des dieux serait chassée, cf. Liv. 23, 15, 7; 23, 36, 1; 25, 33, 5, etc. [ABCR]VI à partir de [temps], depuis [zapst]¶1 a primo, a principio, dès le début; a principiis, dès les débuts; ab initio, dès le commencement; a puero, a pueritia, dès l'enfance; ab ineunte adulescentia, dès le commencement de la jeunesse II [à la prépos. se joignent souvent inde, jam, jam inde, statim, protinus] II longo spatio temporis a Dyrrachinis prœliis intermisso, Caes. BC. 3, 84, 1: un long intervalle de temps s'étant écoulé depuis les combats de Dyrrachium; ab hoc tempore anno sescentesimo rex erat, Cic. Rep. 1, 58: il était roi il y a six cents ans à compter de notre époque, cf. CM 19; ponite ante oculos unum quemque veterum; voltis a Romulo? voltis post liberam civitatem ab iis ipsis qui liberaverunt? Cic. Par. 11: évoquez la vie de chacun des anciens; voulez-vous remonter à Romulus? voulez-vous remonter, après la fondation de la liberté, à ceux précisément qui l'ont fondée? lex a sexagesimo anno senatorem non citat, Sen. Brev. 20, 4: la loi ne convoque pas le sénateur après soixante ans aux séances. [zapst]¶2 [noms de pers.] jam inde a Pontiano, Cic. Att. 12, 44, 2: depuis Pontianus [l'affaire de Pontianus]; exspecto te, a Peducaeo utique, Cic. Att. 12, 51, 1: je t'attends, en tout cas sans faute après Péducaeus [après l'affaire réglée avec Péducaeus] [zapst]¶3 [évaluation d'un laps de temps]: ab... ad (usque ad), depuis... jusqu'à: Cic. Br. 328; de Or. 2, 52; Caes. BG. 1, 26, 2; Liv. 26, 25, 11, etc. II [évaluation d'une durée, d'un rang chronologique] annus primus ab honorum perfunctione, Cic. de Or. 3, 7: la première année après l'achèvement des magistratures; quartus ab Arcesilao fuit, Cic. Ac. 1, 46: il fut le quatrième en partant d'Arcésilas; secundus a Romulo conditor urbis, Liv. 7, 1, 10: le second fondateur de Rome après Romulus, cf. 1, 17, 10; Hor. S. 2, 3, 193; Virg. B. 5, 49. [zapst]¶4 après, aussitôt après, au sortir de: ab re divina, Plaut. Pœn. 618: après le sacrifice; ab decimae legionis cohortatione profectus, Caes. BG. 2, 25, 1: étant parti, immédiatement après avoir harangué la dixième légion; a tuo digressu, Cic. Att. 1, 5, 4: après ton départ; ab ea [auctione] Cic. Att. 13, 30, 1: aussitôt après [la vente]; ab ipso cibo, Sen. Contr. 1, praef. 17: aussitôt après avoir mangé. [ABCR]VII du fait de, par l'effet de [zapst]¶1 [cause efficiente, surtout avec les inchoatifs]: calescere ab, Cic. Nat. 2, 138: se réchauffer grâce à; mitescere a sole, Cic. frg. F. 1, 17: s'adoucir sous l'action du soleil, cf. Varr. L. 5, 109; 7, 83; Ov. M. 1, 66; F. 5, 323 II qua mare a sole conlucet, Cic. Ac. 2, 105: sur toute l'étendue où la mer brille par l'effet du soleil, cf. Nat. 2, 92; zona torrida semper ab igni, Virg. G. 1, 234: zone toujours brûlante par suite du feu; lassus ab, Hor. S. 2, 2, 10: fatigué du fait de; a vento unda tumet, Ov. F. 2, 776: le vent fait gonfler l'onde, cf. 1, 215. [zapst]¶2 par suite de, par un effet de, en raison de [avec un nom de sentiment]: scio me ab singulari amore ac benevolentia, quaecumque scriba, tibi scribere, Balb. Fam. 9, 7 B, 3: je sais que c'est un attachement, un dévouement sans égal qui me font t'écrire tout ce que je t'écris; ab ira, Liv. 24, 30, 1: par l'effet de la colère; ab odio plebis an ab servili fraude, Liv. 3, 15, 7: par suite de la haine du peuple ou de la perfidie des esclaves; [constr. très fréq. d. Liv. cf. 5, 5, 3; 9, 40, 17; 10, 5, 2; 27, 17, 5; 28, 7, 9; 36, 24, 7; etc.]; a duabus causis punire princeps solet, Sen. Clem. 1, 20, 1: deux raisons d'ordinaire amènent le prince à punir; ab hoc, Varr. R. 2, 3, 7: par suite de cela, en raison de cela, cf. 2, 7, 6 II gravis ab, Ov. H. 10, 138: alourdi par; a somno languida, Ov. H, 10, 9: alanguie par le sommeil; dives ab, Ov. H. 9, 96: enrichi par. [ABCR]VIII [après les verbes passifs] [zapst]¶1 [avec un nom de pers. pour marquer le sujet logique de l'action; constr. courante] [zapst]¶2 [avec des noms de choses considérées comme des pers.]: a civitatibus, Cic. Verr. 3, 176: par les villes; a classe, Verr. 5, 63: par la flotte; a re publica, Cic. Mur. 7: par l'état; a legibus, Cic. Mil. 9: par les lois; a natura, Cic. Phil. 14, 32: par la nature; a studiis adulescentium, Cic. de Or. 3, 207: par le zèle des jeunes gens; a ventis invidiae, Cic. Verr. 3, 98: par les vents de la malveillance; a more majorum, Cic. Fam. 13, 10, 1: par la coutume des ancêtres; a vero, a falso, Cic. Ac. 2, 71: par le vrai, par le faux; defici a viribus, Caes. BC. 3, 64, 3: être abandonné par ses forces. [zapst]¶3 [après l'adj. verbal] Cic. de Or. 2, 86; Pomp. 34; etc. [zapst]¶4 [différent de per]: aliquid a suis vel per suos potius iniquos ad te esse delatum, Cic. ad Br. 1, 1, 1: [il m'a paru soupçonner] que ses ennemis t'ont rapporté ou plutôt t'ont fait rapporter quelque histoire; qui a te defensi et qui per te servati sunt, Cic. Pet. 38: ceux que tu as défendus et ceux que ton entremise a sauvés. [zapst]¶5 [avec des intr. équivalant pour le sens à des passifs] a paucis interire, Cic. Off. 2, 26: périr sous les coups de quelques hommes, cf. Lucr. 6, 709; mori ab, Cic. Fam 15,17, 2; Sen. Contr. 5. 3; perire ab, Nep. Reg. 3, 3; Ov. P, 3, 3, 46; cadere ab, Tac. An. 16, 9; vapulare ab, Sen. Contr. 9, 4, 2; Sen. Apoc. 15; Quint. 9, 2, 12. Q. [zapst]¶1 abs est rare; se trouve devant t, surtout dans l'expr. abs te II aps Inscr. et divers mss. de Plaut. et des lettres de Cic. II af, signalé par Cic. Or. 158, se lit dans des Inscr. [zapst]¶2 d'après les gram. anciens a se place devant les consonnes, ab devant les voyelles et devant h; mais ni les mss. ni les Inscr. ne vérifient cette règle. [zapst]¶3 qqf a, ab se trouvent après le relatif (quo ab): Plaut. As. 119; Rud. 555 II chez les poètes et chez Tacite, rarement ailleurs, entre le subst. et son déterminatif [adjectif, génitif, ou nom propre apposé]: judice ab uno Tac. An. 2, 60, par un seul juge; initio ab Suriae An. 4, 5, depuis les frontières de la Syrie; oppido a Canopo Tac. An 2, 60, à partir de la ville de Canope; uxore ab Octavia abhorrebat, Tac. An. 13, 12: il se détournait de son épouse Octavie II chez Ovide, séparé par ipse du complément: H. 9, 96; 12, 18; Pont. 3, 3, 46, etc. II quand il y a deux compléments liés par une copule, placé devant le second: Plaut. As. 163; Prop. 4, 3, 39; Ov. H. 6, 108, etc. [zapst]¶4 en composition, a devant m, v, (amovere, avertere); abs devant c, p, t (abscondere, abstinere, asportare = absportare); au devant f (auferre, aufugere), sauf afui parf. de absum; ab devant les autres consonnes, sauf aspernari au lieu de abspernari.
    * * *
    a, f., n., indécl., [première lettre de l’alphabet] Cic. Div. 1, 23 II abréviations diverses: A. = Aulus [prénom] II = antiquo, je rejette [la proposition sur les bulletins de vote dans les comices] II = absolvo, j’absous [sur les bulletins des juges] ; [d’où l’appellation] littera salutaris Cic. Mil. 15 II A. U. C. = anno urbis conditae ; a. u. c. = ab urbe condita ; a. d. VIII Kal. Nov. = ante diem octavum Kalendas Novembres II [dans les inscr.] A. = Augustus ; A.A. = Augusti duo ; A.A.A. = Augusti tres ; III viri A.A.A.F.F. = triumviri auro, argento, aeri flando, feriundo. ā, ou āh, interj., v. ah. ā, ăb, abs, prép. avec abl. (ἀπό). [ABCR]I [point de départ] [zapst]¶1 [avec des v. de mouvement, tr. ou int., simples ou composés] de: a) a signo Vortumni in Circum Maximum venire Cic. Verr. 1, 154: venir de la statue de Vertumne au Cirque Maxime, v. proficiscor, discedo, arcesso, etc ; b) [avec noms de pers.] de chez, d’auprès: a Caesare redire, Cic. Q. 2, 4, 6: revenir de chez César ; c) [sans verbe] non ille Serranus ab aratro, Cic. Sest. 72: non pas le fameux Serranus venu de sa charrue; quid tu, inquit, huc? a villa enim, credo, Cic. Fin. 3, 8: eh! dit-il, pourquoi toi ici? c’est de ta maison de campagne que tu viens, sans doute; d) [en parl de lettres] de la part de: litterae adlatae ab L. Porcio praetore, Liv. 26, 39, 1: une lettre apportée de la part du préteur L. Porcius, cf. Cic. Att. 7, 15, 5 ; 1, 15, 2; e) [avec adesse, marquant résultat du mouvement] adest a milite, Plaut. Ps. 924: il est là venant de la part du militaire, cf. Mil. 958, 1046; Ter. And. 268; Virg. En. 7, 454; dona adsunt tibi a Phaedria, Ter. Eun. 465: il y a là pour toi des présents de la part de Phaedria. f) [avec les noms de ville] de = des environs de [et non pas de l’intérieur de]: Cic., Caes. [zapst]¶2 [pour marquer la provenance] petere, postulare, quaerere, demander à; impetrare, obtenir de; accipere, recevoir de; habere, tenir de, etc.; emere, acheter à; sumere, haurire, prendre à, puiser à; trahere, tirer de; ducere, faire venir de, etc.; discere, audire, apprendre de, entendre de, etc. [zapst]¶3 [idée d’origine] a) oriri, prendre naissance à; fluere, découler de; nasci, naître de; proficisci, partir de, provenir de; ea sunt omnia non a natura, verum a magistro, Cic. Mur. 61: ces imperfections proviennent toutes non pas de la nature, mais du maître, cf. Har. 39; Fin. 1, 21; Off. 2, 69; sed haec et vetera et a Graecis, Cic. Tusc. 1, 74: mais tout cela c'est ancien et aussi tiré de l’histoire grecque, cf. Fam. 3, 13, 1; 5, 3, 1; 9, 16, 7; Par. 11; Sest. 122; b) [idée de naissance, de descendance] a Deucalione ortus, Tusc. 1, 21: né de Deucalion; a M. Tullio esse, Cic. Br. 62: descendre de M. Tullius II [filiation philosophique, littéraire, etc.] ab his oratores exstiterunt, Cic. Fin. 5, 7: d’eux (Péripatéticiens) sortirent des orateurs; erat ab isto Aristotele, Cic. de Or. 2, 160: il était de l’école de votre Aristote, cf. Or. 113; Mur. 63; c) Turnus Herdonius ab Aricia, Liv. l, 50, 3 [= Aricinus]: Turnus Herdonius d’Aricie, cf. 6, 13, 8; 6, 17, 7; pastor ab Amphryso, Virg. G. 3, 2: le berger Amphrysien [du fleuve Amphrysus] II de la maison de, [en parl. d’un esclave] Plaut. Ps. 616; Mil. 160; Curc. 407; Ter. And. 756; d) [étymologie] mater autem est a gerendis fructibus Ceres tamquam "Geres", Cic. Nat. 2, 67: quant à sa mère, son nom, Cérès, qui est comme Gérès, vient de gerere fructus, porter, produire les fruits, cf. 2, 64; 68; 2, 111; Leg. 2, 55; Varr. R. 1, 46; 2, 4, 17; 3, 12, 6, etc.; L. 5, 20; 5, 66 II maerere a marcere, Varr. L. 6, 50: maerere, s’affliger, vient de marcere, être affaissé; aures ab aveo, Varr. L. 6, 83: le mot aures, oreilles, vient de aveo, désirer [ABCR]II [mots grecs au datif ] L. 5, 103, etc. [zapst]¶4 [avec dare, possidere, promittere]: aliquid ab aliquo, donner, posséder, promettre qqch en le tenant de qqn, provenant de qqn, cf. Plaut. Cap. 449; Ps. 735; Cic. Flac. 44; Verr. 3, 177; a me argentum dedi, Plaut. Trin. 182: j’ai donné l’argent de ma poche, cf. 1144; Men. 545; aliquid a me promisi, Cic. de Or. 1, 111: j’ai promis qqch de mon fonds, cf. Pis. 84; Lucr. 4, 468; Suet. Caes. 84 II Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu de Brutus, le tenant de Brutus. [ABCR]II [éloignement, séparation, au pr. et fig.] de, loin de: [zapst]¶1 v. les verbes: dimittere, renvoyer de (loin de); excludere, deterrere, chasser de, détourner de, etc.; abhorrere, distare, differre, être éloigné de, différer de, etc.; de turba et a subselliis in otium se conferre, Cic. de Or, 2, 143: se retirer du milieu de la foule et loin des bancs du tribunal pour prendre du repos; ab oppido castra movere, Caes. BC. 3, 80, 7: en levant le camp s’éloigner de la ville; v. solvo, fugo, ejicio, aufero, etc. II [sans aucun verbe] a Chrysippo pedem numquam, Cic. Ac. 2, 143: de Chrysippe il ne s’éloigne jamais d’une semelle, cf. Att. 7, 3, 11; Fam. 7, 25, 2; nunc quidem paululum, inquit, a sole, Cic. Tusc. 5, 92: pour le moment, dit-il, écarte-toi un tant soit peu de mon soleil II [nuances] unde dejecti Galli? a Capitolio? unde, qui cum Graccho fuerunt? ex Capitolio, Cic. Caec. 88: d’où furent rejetés les Gaulois? de l’accès au Capitole: d’où les partisans de Gracchus? du Capitole, cf. 86 [zapst]¶2 avec les verbes defendere, tueri, munire, tegere, prohibere, arcere, etc. défendre, protéger, garantir contre, écarter de II stabula a ventis hiberno opponere soli, Virg. G. 3, 302: placer l’écurie à l’abri des vents [en face de] exposée au soleil d’hiver. [zapst]¶3 [expression] ab re, contrairement à l’intérêt: Plaut. Cap. 338; As. 224; Trin. 239; haud ab re duxi referre, Liv. 8, 11, 1: j’ai cru qu’il n’était pas inopportun de rapporter. [ABCR]III du côté de [zapst]¶1 [sens local] a tergo, a latere, a fronte, de dos, de franc, de front [de face]: a decumana porta, Caes. BG. 6, 37, 1: du côté de la porte décumane; ab ea parte, Caes. BG. 6, 37, 2: de ce côté; ab terra ingens labor succedentibus erat, Liv. 26, 46, 1: du côté de la terre, il y avait d’énormes difficultés pour les assaillants, cf. Sall. J. 17, 4; Plin. Ep. 2, 17, 21; surgens a puppi ventus, Virg. En. 5, 777: le vent s’élevant en poupe II ab Opis, Cic. Att. 6, 1, 17 [s.-ent. aede]: du côté du temple d’Ops (comp. ad Castoris), cf. Liv. 10, 47, 4 II Magnetes ab Sipylo, Cic. Q. 2, 9, 2: les Magnésiens qui habitent près du mont Sipyle, les Magnésiens du mont Sipyle, cf. Tac. An. 2, 47. [zapst]¶2 [point de départ, point d’attache]: stipites ab infimo revincti, Caes. BG. 7, 73, 3: troncs solidement attachés à la partie inférieure, par la base; cornua ab labris argento circumcludere, Caes. BG. 6, 28, 6: entourer d'argent les cornes sur les bords de la partie évasée. [zapst]¶3 [fig.] du côté de, du parti de, en faveur de: abs te stat, Plaut. Rud. 1100: il se tient de ton bord, cf. Cic. Inv. 1, 4; Br. 273; ab reo dicere, Cic. Clu. 93: parler en faveur de l'accusé; vide ne hoc totum sit a me, Cic. de Or. 1, 55: prends garde que cela ne soit tout en ma faveur; a petitore, a possessore agere, Plin. Ep. 6, 2, 2: plaider pour le compte du demandeur, du défendeur. [zapst]¶4 du côté de, sous le rapport de: a materno genere, Cic. Sull. 25: du côté maternel, par sa mère, cf. Ov. M. 2, 368; a re frumentaria laborare, Caes. BC. 3, 9, 5: souffrir de l'approvisionnement en blé; a mitilibus, a pecunia imparati, Cic. Att. 7, 15, 3: pris au dépourvu sous le rapport des troupes, de l'argent; ab exemplis copiose aliquid explicare, Cic. Br. 198: développer qqch avec une grande richesse d'exemples; tempus mutum a litteris, Cic. Att. 8, 14, 1: époque silencieuse sous le rapport des lettres [où l'on n'écrit point]; eorum impunitas fuit a judicio, a sermone, Cic. Post. 27: ils ont agi impunément au regard de la justice, au regard de l'opinion publique; mons vastus ab natura et humano cultu, Sall. J. 48, 3: montagne désolée sous le rapport de la nature du sol et de sa culture par l'homme [stérile et inculte]; ab omni parte, Hor. O. 2, 16, 27: sous tous les rapports. [zapst]¶5 servus a pedibus meis, Cic. Att. 8, 5, 1 [mss]: esclave qui me sert du point de vue de mes pieds [qui fait mes courses] II [puis ab suivi du nom de l'objet confié à la garde, à la surveillance] servus ab argento, a frumento, a veste, a vinis, esclave préposé à l'argenterie, à l'approvisionnement, à la garde-robe, aux vins; a bibliotheca, bibliothécaire; a valetudinario, infirmier; liberti ab epistulis et libellis et rationibus, Tac. An. 15, 35: affranchis chefs du secrétariat, maîtres des requêtes, chefs de la comptabilité; libertus et a memoria ejus, Suet. Aug. 79: son affranchi en même temps que son historiographe; novum officium instituit a voluptatibus, Suet. Tib. 42: il créa une nouvelle charge, l'intendance des plaisirs. [ABCR]IV à partir de: [zapst]¶1 de, à partir de, depuis: a porta Esquilina video... Cic. de Or. 2, 276: de la porte Esquiline je vois..., cf. Caes. BG. 2, 24, 2; ut erat a Gergovia despectus in castra, Caes. BG. 7, 45, 4: étant donné que de Gergovie la vue plongeait dans le camp; a vestibulo curiae, Liv. 1, 48, 1: dès le vestibule de la curie; gemere ab ulmo, Virg. B. 1, 58: gémir au sommet de l'orme; ab equo oppugnare, Prop. 3, 11, 13: assaillir à cheval; contra sensus ab sensibus repugnat, Lucr. 1, 693: il va à l'encontre des sens en s'appuyant sur les sens; ab summo, Caes. BG. 2, 18, 1: à partir du sommet, cf. 7, 73, 6; a medio ad summum, Cic. Tim. 20: du centre aux extrémités; da ab Delphio cantharum circum, Plaut. Most. 347: fais circuler la coupe en commençant par Delphium, cf. As. 891; orae maritimae praesum a Formiis, Cic. Fam. 16, 12, 5: je commande le littoral à partir de Formies; ab eo loco, Fam. 7, 25, 2: à partir de ce passage, de ces mots... [zapst]¶2 [évaluation d'une distance]: septumas esse aedes a porta, Plaut. Ps. 597: [il m'a dit] que c'était la septième maison à partir de la porte, cf. Varr. R. 3, 2, 14; Caes. BG. 2, 7, 3; 4, 22, 4; 5, 32, 1; quod tanta machinatio ab tanto spatio instrueretur, Caes. BG. 2, 20, 3: (ils se moquaient) de la construction à une si grande distance d'une si grande machine; v. longe, prope, procul avec ab; ultima stella a caelo, Cic. Rep. 6, 16: étoile la plus éloignée du firmament II [limites d'un espace] ab... ad, depuis... jusqu'à: Caes. BG. l, 1, 7; Liv. 1, 2, 5, ab imo ad summum totus moduli bipedalis, Hor. S. 2, 3, 308: de la base au sommet haut en tout de deux pieds; a Vestae ad Tabulam Valeriam, Cic. Fam. 14, 2, 2: du temple de Vesta à la Table Valérienne. [zapst]¶3 à partir de = y compris, avec: teneram ab radice ferens cupressum, Virg. G. 1, 20: portant un tendre cyprès avec ses racines; ab radicibus imis, Virg. G. 1, 319: [épis arrachés] avec toutes leurs racines. [ABCR]V [point de départ d'un jugement, d'une opinion, etc.] [zapst]¶1 d'après: aliquid ab aliqua re cognoscere, Caes. BG 1, 22, 2: reconnaître qqch d'après tel détail; a certo sensu et vero judicare de aliquo, Br. d. Fam. 11, 10, 1: juger qqn avec un sentiment sûr et vrai; ab annis spectare, Virg. En. 9, 235: considérer d'après l'âge; populum ab annis digerere, Ov. F. 6, 83: partager l'ensemble des citoyens d'après l'âge, cf. M. 14, 323; Tr. 4, 6, 39; Ep. 2, 86 II ab arte inexperta, Tib. 2, 1, 56: avec un art inexpérimenté, cf. 1, 5, 4; Ov. Tr. 2, 462. [zapst]¶2 [point de départ d'un sentiment], d'après, par suite de, du fait de: v. metuere, timere ab aliquo, craindre du fait de qqn, cf. Cic. Amer. 8; Fam. 5, 6, 2; Sul. 59; Phil. 7, 2; Liv.22, 36, 1; 24, 38, 9; v. sperare ab aliquo Cic. Off. 1, 49; Phil. 12, 26; Pis. 12; Liv. 21, 13, 3; metus omnis a vi atque ira deorum pulsus esset, Cic. Nat. 1, 45: toute crainte de la puissance et de la colère des dieux serait chassée, cf. Liv. 23, 15, 7; 23, 36, 1; 25, 33, 5, etc. [ABCR]VI à partir de [temps], depuis [zapst]¶1 a primo, a principio, dès le début; a principiis, dès les débuts; ab initio, dès le commencement; a puero, a pueritia, dès l'enfance; ab ineunte adulescentia, dès le commencement de la jeunesse II [à la prépos. se joignent souvent inde, jam, jam inde, statim, protinus] II longo spatio temporis a Dyrrachinis prœliis intermisso, Caes. BC. 3, 84, 1: un long intervalle de temps s'étant écoulé depuis les combats de Dyrrachium; ab hoc tempore anno sescentesimo rex erat, Cic. Rep. 1, 58: il était roi il y a six cents ans à compter de notre époque, cf. CM 19; ponite ante oculos unum quemque veterum; voltis a Romulo? voltis post liberam civitatem ab iis ipsis qui liberaverunt? Cic. Par. 11: évoquez la vie de chacun des anciens; voulez-vous remonter à Romulus? voulez-vous remonter, après la fondation de la liberté, à ceux précisément qui l'ont fondée? lex a sexagesimo anno senatorem non citat, Sen. Brev. 20, 4: la loi ne convoque pas le sénateur après soixante ans aux séances. [zapst]¶2 [noms de pers.] jam inde a Pontiano, Cic. Att. 12, 44, 2: depuis Pontianus [l'affaire de Pontianus]; exspecto te, a Peducaeo utique, Cic. Att. 12, 51, 1: je t'attends, en tout cas sans faute après Péducaeus [après l'affaire réglée avec Péducaeus] [zapst]¶3 [évaluation d'un laps de temps]: ab... ad (usque ad), depuis... jusqu'à: Cic. Br. 328; de Or. 2, 52; Caes. BG. 1, 26, 2; Liv. 26, 25, 11, etc. II [évaluation d'une durée, d'un rang chronologique] annus primus ab honorum perfunctione, Cic. de Or. 3, 7: la première année après l'achèvement des magistratures; quartus ab Arcesilao fuit, Cic. Ac. 1, 46: il fut le quatrième en partant d'Arcésilas; secundus a Romulo conditor urbis, Liv. 7, 1, 10: le second fondateur de Rome après Romulus, cf. 1, 17, 10; Hor. S. 2, 3, 193; Virg. B. 5, 49. [zapst]¶4 après, aussitôt après, au sortir de: ab re divina, Plaut. Pœn. 618: après le sacrifice; ab decimae legionis cohortatione profectus, Caes. BG. 2, 25, 1: étant parti, immédiatement après avoir harangué la dixième légion; a tuo digressu, Cic. Att. 1, 5, 4: après ton départ; ab ea [auctione] Cic. Att. 13, 30, 1: aussitôt après [la vente]; ab ipso cibo, Sen. Contr. 1, praef. 17: aussitôt après avoir mangé. [ABCR]VII du fait de, par l'effet de [zapst]¶1 [cause efficiente, surtout avec les inchoatifs]: calescere ab, Cic. Nat. 2, 138: se réchauffer grâce à; mitescere a sole, Cic. frg. F. 1, 17: s'adoucir sous l'action du soleil, cf. Varr. L. 5, 109; 7, 83; Ov. M. 1, 66; F. 5, 323 II qua mare a sole conlucet, Cic. Ac. 2, 105: sur toute l'étendue où la mer brille par l'effet du soleil, cf. Nat. 2, 92; zona torrida semper ab igni, Virg. G. 1, 234: zone toujours brûlante par suite du feu; lassus ab, Hor. S. 2, 2, 10: fatigué du fait de; a vento unda tumet, Ov. F. 2, 776: le vent fait gonfler l'onde, cf. 1, 215. [zapst]¶2 par suite de, par un effet de, en raison de [avec un nom de sentiment]: scio me ab singulari amore ac benevolentia, quaecumque scriba, tibi scribere, Balb. Fam. 9, 7 B, 3: je sais que c'est un attachement, un dévouement sans égal qui me font t'écrire tout ce que je t'écris; ab ira, Liv. 24, 30, 1: par l'effet de la colère; ab odio plebis an ab servili fraude, Liv. 3, 15, 7: par suite de la haine du peuple ou de la perfidie des esclaves; [constr. très fréq. d. Liv. cf. 5, 5, 3; 9, 40, 17; 10, 5, 2; 27, 17, 5; 28, 7, 9; 36, 24, 7; etc.]; a duabus causis punire princeps solet, Sen. Clem. 1, 20, 1: deux raisons d'ordinaire amènent le prince à punir; ab hoc, Varr. R. 2, 3, 7: par suite de cela, en raison de cela, cf. 2, 7, 6 II gravis ab, Ov. H. 10, 138: alourdi par; a somno languida, Ov. H, 10, 9: alanguie par le sommeil; dives ab, Ov. H. 9, 96: enrichi par. [ABCR]VIII [après les verbes passifs] [zapst]¶1 [avec un nom de pers. pour marquer le sujet logique de l'action; constr. courante] [zapst]¶2 [avec des noms de choses considérées comme des pers.]: a civitatibus, Cic. Verr. 3, 176: par les villes; a classe, Verr. 5, 63: par la flotte; a re publica, Cic. Mur. 7: par l'état; a legibus, Cic. Mil. 9: par les lois; a natura, Cic. Phil. 14, 32: par la nature; a studiis adulescentium, Cic. de Or. 3, 207: par le zèle des jeunes gens; a ventis invidiae, Cic. Verr. 3, 98: par les vents de la malveillance; a more majorum, Cic. Fam. 13, 10, 1: par la coutume des ancêtres; a vero, a falso, Cic. Ac. 2, 71: par le vrai, par le faux; defici a viribus, Caes. BC. 3, 64, 3: être abandonné par ses forces. [zapst]¶3 [après l'adj. verbal] Cic. de Or. 2, 86; Pomp. 34; etc. [zapst]¶4 [différent de per]: aliquid a suis vel per suos potius iniquos ad te esse delatum, Cic. ad Br. 1, 1, 1: [il m'a paru soupçonner] que ses ennemis t'ont rapporté ou plutôt t'ont fait rapporter quelque histoire; qui a te defensi et qui per te servati sunt, Cic. Pet. 38: ceux que tu as défendus et ceux que ton entremise a sauvés. [zapst]¶5 [avec des intr. équivalant pour le sens à des passifs] a paucis interire, Cic. Off. 2, 26: périr sous les coups de quelques hommes, cf. Lucr. 6, 709; mori ab, Cic. Fam 15,17, 2; Sen. Contr. 5. 3; perire ab, Nep. Reg. 3, 3; Ov. P, 3, 3, 46; cadere ab, Tac. An. 16, 9; vapulare ab, Sen. Contr. 9, 4, 2; Sen. Apoc. 15; Quint. 9, 2, 12. Q. [zapst]¶1 abs est rare; se trouve devant t, surtout dans l'expr. abs te II aps Inscr. et divers mss. de Plaut. et des lettres de Cic. II af, signalé par Cic. Or. 158, se lit dans des Inscr. [zapst]¶2 d'après les gram. anciens a se place devant les consonnes, ab devant les voyelles et devant h; mais ni les mss. ni les Inscr. ne vérifient cette règle. [zapst]¶3 qqf a, ab se trouvent après le relatif (quo ab): Plaut. As. 119; Rud. 555 II chez les poètes et chez Tacite, rarement ailleurs, entre le subst. et son déterminatif [adjectif, génitif, ou nom propre apposé]: judice ab uno Tac. An. 2, 60, par un seul juge; initio ab Suriae An. 4, 5, depuis les frontières de la Syrie; oppido a Canopo Tac. An 2, 60, à partir de la ville de Canope; uxore ab Octavia abhorrebat, Tac. An. 13, 12: il se détournait de son épouse Octavie II chez Ovide, séparé par ipse du complément: H. 9, 96; 12, 18; Pont. 3, 3, 46, etc. II quand il y a deux compléments liés par une copule, placé devant le second: Plaut. As. 163; Prop. 4, 3, 39; Ov. H. 6, 108, etc. [zapst]¶4 en composition, a devant m, v, (amovere, avertere); abs devant c, p, t (abscondere, abstinere, asportare = absportare); au devant f (auferre, aufugere), sauf afui parf. de absum; ab devant les autres consonnes, sauf aspernari au lieu de abspernari.
    * * *
        A meis ciuibus ea res mihi fuit honori. id est, Ob eam rem honoribus affectus sum a ciuibus meis. Ci. Pour cela m'ont honoré les habitants de nostre ville.
    \
        A nobilitate igitur periculum. Subaudi, Est, Impendet, Imminet, aut aliquid simile. Cic. Il y a danger de la part ou costé de la noblesse, ou des nobles.
    \
        Ab aliquo perire, id est occidi. Plin. Estre tué par aucun.
    \
        A et Ab, motum a loco significant: vt, A villa redeo, ab agro, vel ab agris. Je retourne de la metairie, Des champs.
    \
        A et Ab, interdum per QVVM declarantur: seruiuntque tempori significando: vt, A paruo te noui: Hoc est, quum adhuc paruus esses. Quand tu estois encore petit enfant.
    \
        Ab adolescentia. Cic. Dés le commencement de ma jeunesse, Dés que je commencoye à venir en eage.
    \
        Ab ineunte adolescentia. Plaut. Cic. Dés le commencement de mon adolescence, ou de mon eage.
    \
        A cunabulis. Plaut. Dés le berceau, Dés mon enfance.
    \
        Ab infante duratus. Colu. Endurci dés son enfance, ou d'enfance.
    \
        Ab infantibus, Id est a pueritia. Cels. Dés l'enfance, D'enfance.
    \
        A paruis. Terent. De jeunesse, Dés qu'on estoit encore petit.
    \
        A primordio sui. Tacit. Depuis son commencement.
    \
        A principiis ita diligentior fiet puer. Quintil. Dés le commencement.
    \
        A pueritia. Cic. D'enfance, Dés l'enfance.
    \
        A tenero et a teneris. Colum. D'enfance, Dés qu'on estoit encore tendre, ou petit tendron.
    \
        A et Ab, finitum rei alicuius aut temporis terminum significant: et fere sequitur ad, vel vsque ad, aut aliquid idem pollens: vt, A principio ad finem. Dés, ou Depuis le commencement jusques à la fin. \ Ab auo. Terent. Dés le temps de l'ayeul.
    \
        Ab aurora. Plaut. Dés le poinct, ou l'aube du jour.
    \
        Ab sole orto in multum diei stetere in acie. Liu. Depuis le soleil levé.
    \
        A calce ad carceres. Id est, A fine ad principium. Cic. De la fin au commencement.
    \
        A capite vsque ad calcem. Plaut. Depuis le commencement jusques à la fin, ou Depuis le hault jusques au bas.
    \
        Talos a vertice pulcher ad imos. Horat. Depuis le sommet de la teste, jusques à la plante des pieds, ou jusques aux talons.
    \
        Ab extremo orsi. Liu. Commenceants au dernier.
    \
        A fundamento. Plaut. Depuis le fondement.
    \
        A fundo. Virg. Depuis le fond.
    \
        Ab infimo. Plaut. Depuis le fin bas.
    \
        Ab humili ad summum. Cic. Du bas au plus hault.
    \
        Ab illo tempore. Cic. Dés, ou Depuis ce temps là.
    \
        Ab hora tertia bibebatur. Cic. Depuis trois heures.
    \
        Ab imis vnguibus vsque ad verticem summum. Cic. Depuis le fin bout des ongles du pied, jusques au sommet de la teste.
    \
        Ab initio. Cic. Dés, ou Depuis le commencement.
    \
        A mane. Plaut. Depuis le matin.
    \
        A media nocte togatus ero. Mart. Dés, ou Depuis minuict.
    \
        Ab omni vetustate acceptum. Cic. De toute ancienneté.
    \
        A pridie Idus Sept. Plin. Depuis le jour de devant les Ides.
    \
        A prima luce. Caes. Dés le fin matin. Dés qu'il commencea à faire cler.
    \
        A primo, pro A principio. Ci. Au premier, ou Du commencement.
    \
        A summo. Plaut. Depuis le hault.
    \
        A terra ad caelum percontari. Plaut. Depuis un bout jusques à l'autre.
    \
        A vestigio ad verticem. Plin. Depuis la plante des pieds jusques au sommet de la teste.
    \
        A et Ab separationem significant. Terent. Ita tum discedo ab illo. D'avec luy.
    \
        A vel Ab, pro Contra: vt nonnullis placet. Virg. Defendo a frigore myrtos. Du froid, ou Contre le froid.
    \
        A vel Ab, pro Praeter, siue contra. Plin. Id quod notasse, non ab re est. Il n'est pas sans propos, ou inutile. Il n'est pas impertinent.
    \
        Quae ab re sunt. Choses impertinentes, et non servantes à la matiere. B.
    \
        Ab re est remissior. Il est trop negligent et nonchalant de son profict. B.
    \
        Ab re, Contra commodum. Plau. Ab re consulit. Contre le profict et utilité de celuy à qui il donne conseil. Il luy conseille son dommage.
    \
        Ab re orare. Plau. Prier en vain, ou demander quelque chose oultre raison et sans propos.
    \
        Ab re, pro Ob eam rem. Liu. Id, ab re, Interregnum appellatum. Pour ce, Pour ceste cause.
    \
        Tantumne ab re tua est otii tibi, vt, etc. Cic. As tu bien tant de loisir avec tes affaires? Tes affaires te donnent ils bien tant de loisir?
    \
        Non ab re. Suet. Il n'est point impertinent, ou hors de propos.
    \
        Haud ab re duxi. Liu. J'ay estimé n'estre point inutile, ou sans raison.
    \
        Non ab re. Non sans cause.
    \
        A vel Ab, pro Post, vel statim, seu concinuo post. Pli. Dulcissimum ab hominis camelinum lac. Le laict du chameau est le plus doulx apres celuy de la femme.
    \
        A ientaculo. Plaut. Apres desjuner.
    \
        Cuius a morte hic tertius et tricesimus est annus. Cic. C'est cy la XXXIII. annee depuis son trespas.
    \
        Vt primum a tuo digressu Romam veni. Cic. Apres.
    \
        A rege secundus. Le second apres le roy.
    \
        Hostium a tergo incursum vidit. Liu. Par derriere, Du costé de derriere.
    \
        A Senatu stat. Cic. Il est du parti du Senat, Il tient pour le Senat, Il tient le parti du Senat.
    \
        Dicere ab reo. Cic. Parler ou plaider pour le defendeur.
    \
        Hoc totum est a me. Cic. Tout cela sert à mon propos. Tout cela fait pour moy.
    \
        A nobis facit. Cic. Sert à nostre propos.
    \
        A vel Ab, pro énéka, siue pro, Quod pertinet ad, Cic. cum a militibus, tua pecunia. Mal fourniz et pourveuz quant à gens de guerre et argent.
    \
        A morbo valui, ab animo aeger fui. Plaut. Quant est de la maladie, j'en suis gueri.
    \
        A me pudica est. Plaut. Quant est de moy, je vous responds de moy qu'elle est femme de bien.
    \
        Narrat vt virgo a se integra etiam tum siet. Terent. Que de sa part elle est pucelle.
    \
        Doleo ab animo, doleo ab oculis. Plaut. Je suis malade en l'esprit, J'ay l'esprit fasché. J'ay mal aux yeuls.
    \
        Otiosus ab animo. Plaut. Qui n'ha nulle fantasie en son esprit.
    \
        Inops eram ab amicis. Cic. Povre d'amis.
    \
        Nunquam a causis et iudiciis districtior fui. Cic. Je ne fus oncq plus empesché de procez.
    \
        Ab hac parte reddemus vos securos. Planc. Ciceroni. De ce costé, quant à ce.
    \
        Ab se cantat cuia sit. Plaut. D'elle mesme.
    \
        Ab transenna lumbricum petit. Plaut. Parmi la fenestre, ou le guichet. Aucuns sont d'advis que le vray sens est tel, Cest oyseau cerche sa viande parmi le filé, ou le laqs, ou le piege, ou le collet qui est tendu pour le prendre.
    \
        Salutem a bonis afferre. Cic. Par les bons.
    \
        Ab ostio omnia isthaec audiui. Plaut. De l'huis.
    \
        Ipsa protinus a via amicumsalutes. Mart. Du chemin, En passant.
    \
        A foris. Plin. Par dehors.
    \
        A vel Ab, pro Versus, seu quod vulgo, De parte dicimus.
    \
        Quod a sole fuit. Plin. Qui avoit esté du costé du soleil, Tourné vers le soleil, Devers le soleil.
    \
        Firmos omnino et duces habemus ab occidente, et exercitus. Cic. Vers la partie d'occident.
    \
        A dextera. Plin. Du costé dextre. A dextre.
    \
        Ictus ab latere. Liuius. Feru ou frappé par le flan.
    \
        A contraria aure instillare. Plin. Par l'oreille opposite.
    \
        A vento aliquid opponere. Pli. De devers le vent. Du costé du vent.
    \
        A vel Ab cum ablatiuo personae, eleganter domicilium significat: vt, A iudice venio. hoc est, a domo iudicis, quod inepte dicitur, De apud. De chez vous, De vostre mesnie.
    \
        Ab ea egreditur. Terent. De chez elle.
    \
        A nobis domo est. De nostre maison. De chez nous.
    \
        A qua a ferrario fabro. Cels. Eaue de chez ung forgeron ou mareschal. Eaue en laquelle le mareschal estainct, ou trempe son fer.
    \
        A Pontio, ex Trebulano, ad quintum Idus Maii. Cic. De la maison de Pontius, Escript en la maison de Pontius, etc. C'est la fin et date des lettres.
    \
        A vel Ab sequente. quoque praepositione ad, vel ipsa subaudita, plerunque vtimur, vbi ab vna re ad aliam fit transitus. Terent. Ab labore ad libidinem. Du labeur à volupté.
    \
        A vel Ab nonnunquam ponitur pro Gallica praepositione Par. A potu quidam prandiumincipiunt. Plin. Par boire.
    \
        A fronte et a tergo. Cic. Devant et derriere, ou par devant et par derriere.
    \
        A pectore denudari. Cic. Estre descouvert par la poitrine, Avoir la poitrine descouverte.
    \
        Ab exteriori parte. Cels. Par dehors.
    \
        A verecundia. Liu. De honte qu'on ha.
    \
        Ab illo friget. Gel. Ce n'est rien aupris de luy.
    \
        A, Propter: vt A metu infamiae. Tacit. Pour crainte du deshonneur, Craignant deshonneur.
    \
        A spe quam successus rerum augebat. Liu. A cause de l'esperance, A raison ou pour l'esperance.
    \
        Ab ira et odio. Liu. Par courroux et haine.
    \
        A sole dolet. Plin. Il est malade du soleil, Le soleil luy a faict mal, ou l'a faict malade.
    \
        Ab, pro Erga. Cic. Ab innocentia clementissimus. Envers les innocens.
    \
        A vel Ab pro A parte, siue Ex parte. Liu. Ab Sabinis Metius Curtius. Du costé des Sabins, ou de la part des Sabins.
    \
        Ab Romanis tubae cornuaque cecinerunt. Liu. Les trompettes et cornets sonnerent du costé des Rommains. Les Rommains sonnerent la trompette.
    \
        Ei testamento legat grandem pecuniam a filio. Cic. Il luy laisse un legz d'une grande somme d'argent payable par les mains de son filz.
    \
        Ab aliqua re otium vel tempus habere. Terent. N'estre point empesché, et ne laisser point d'avoir bon loisir pour cela.
    \
        A vel Ab, proximitatem loci significat. Cic. Venisse eum a Roma. D'aupres de Romme.
    \
        Ab Roma aberat. Cic. N'estoit point autour, ou aupres de Romme.
    \
        Ab accidentibus, Qui ha charge de mettre en escript et d'advertir des choses qui surviennent. \ Ab aure, Secretaire.
    \
        A commentariis, Celuy qui fait le registre des prisonniers, Geolier, ou un Chroniqueur. \ Ab epistolis. Suet. Secretaire.
    \
        A latere Regis. Les amis familiers du Roy qui ne bougent de son costé. \ A libellis, Maistre des requestes.
    \
        A manu, A manu, seruus, et A manibus. Suet. Un clerc qui sert pour escrire.
    \
        A pedibus, vel A pedibus seruus. Cic. Un laquay. quod etiam Ad pedes, Martiali: et Circum pedes, Ciceroni: dicitur.
    \
        A secretis, Secretaire.
    \
        A studiis. Sue. Celuy de qui nous nous servons au faict de nos estudes.
    \
        A rationibus. Suet. Maistre correcteur, auditeur, ou autre officier és comptes. President des comptes. B.
    \
        A voluptatibus. Suet. Qui ha charge d'inventer toute sorte de passetemps pour le prince.
    \
        Positis castris a milibus passuum quindecim. Caes. Ayant assis son camp à quinze mille pas pres.
    \
        Ab illo tibi soluam. Cic. Je te feray delivrer par luy ce que je te doy.
    \
        Viaticum vt dem ab trapezita tibi. Plaut. A fin que je te baille argent pour voyager par les mains du banquier, Que je te face delivrer argent par la banque.
    \
        Ab Aulo Sextilio dicit se dedisse, et a suis fratribus. Cic. Il dit avoir payé de l'argent de Sextilius, et de l'argent ou de la bourse de ses freres.
    \
        A cauda de ouo exeunt. Plin. La queue devant, ou la queue la premiere. \ Pedibus genitus Nero. Pli. Les pieds devant.
    \
        Quaecunque animal pariunt, in capita gignunt. Plin. Les testes devant.
    \
        A matre pulli. Colum. Prins dessoubs les ailes de la mere.
    \
        A lenone manu asserere. Plaut. Retirer une fille, et la delivrer d'entre les mains d'un maquereau.
    \
        Instructus a philosophia. Cic. Garni de philosophie. Scavant en philosophie.
    \
        Inuictus a labore. Cic. Qui ne se lasse point de labeur et travail. Non vaincu de ou par labeur.
    \
        Ab exule prope esse. Taci. Estre presque banni. N'estre gueres moins que banni.
    \
        A contumelia, quam a laude propius fuerit, post Vitellium eligi. Tacit. Estre esleu apres Vitelle, approcheroit plus de deshonneur, que de gloire.
    \
        Ab amore scribere. Balbus Ciceroni. De grand amour.
    \
        Ab aspectu decorus. Colu. Beau à veoir.
    \
        Ab aliquo describere. Cic. Transcrire du livre d'un autre.
    \
        A se aliquid promere. Cic. Dire quelque chose du sien, de soymesme et de son invention.
    \
        A me salutem dic Ciceroni. Cic. Salue Cicero de par moy.
    \
        A me illos habe commendatissimos. Cic. Je te les recommande tant que je puis. Ayes les en recommandation pour l'amour de moy.
    \
        A sole calor. Cic. Chaleur de soleil.
    \
        A puppi religatus. Cic. Attaché, ou lié à la poupe.
    \
        A stirpe socius Pop. Rom. Sallust. De race.
    \
        A stirpe, pro Stirpitus. Liu. Dés la racine, Totalement, du tout.
    \
        Ab auro fulgorem reuereri. Lucret. Avoir en reverence ceulx qui sont vestus de drap d'or, ou qui reluisent de dorures.
    \
        A limine disciplinas salutare. Seneca. Estudier quelque peu et legerement.
    \
        Ab eo, pro Eius. Terent. Atque ab eo gratiam inibo. Je gaigneray sa bonne grace.
    \
        Ab illo iniuria. Terent. Le tort qu'il fait.
    \
        A, interdum redundare videtur. Tacit. A metu infamiae. De paour de deshonneur. Liu. Castra a stationibus firma.
    \
        A et Ab, eleganter vtimur cum his dictionibus Vsque et Prope. Cic. Vsque a Capitolio. Dés le Capitole.
    \
        Tam prope ab domo. Cic. Si pres de la maisons.

    Dictionarium latinogallicum > a

  • 9 lumbus

    lumbus, i, m. (surtout au plur.) [st2]1 [-] reins, dos, échine; longe, râble. [st2]2 [-] les parties sexuelles. [st2]3 [-] partie inférieure du cep (partie qui porte les fruits).
    * * *
    lumbus, i, m. (surtout au plur.) [st2]1 [-] reins, dos, échine; longe, râble. [st2]2 [-] les parties sexuelles. [st2]3 [-] partie inférieure du cep (partie qui porte les fruits).
    * * *
        Lumbus, lumbi, m. g. Plin. La partie du corps que fait le dos pres des reins contenant cinq vertebres dudict dos, La longe.
    \
        Lumbus vitulinus. Bud. Longe de veau.
    \
        Lumbus ficedulae. Martialis. Le cropion d'un becquefigue.
    \
        Lumbus leporis. Plin. Rable de lievre.

    Dictionarium latinogallicum > lumbus

  • 10 fond

    fond [fɔ̃]
    1. masculine noun
       a. [de récipient, vallée, jardin] bottom ; [de pièce] back
    toucher le fond (dans l'eau) to touch the bottom ; ( = déprimer) to hit rock bottom
    il pensait au fond de lui(-même) que... deep down he thought that...
       c. ( = essentiel) [d'affaire, question, débat] heart
       d. ( = contenu) content
       e. ( = arrière-plan) background
    fond sonore or musical background music
       f. ( = petite quantité) drop
    de fond [course, coureur] long-distance
       h. [de pantalon] seat
       i. (locutions) de fond en comble [fouiller] from top to bottom ; [détruire] completely
    au fond, dans le fond ( = en fait) basically
    à fond [visser] tightly ; [étudier] thoroughly
    fond de tarte ( = pâte) pastry base ; ( = crème) custard base
    * * *
    fɔ̃
    1.
    nom masculin
    1) ( partie inférieure) bottom

    toucher le fond — ( dans l'eau) to touch the bottom; fig to hit rock bottom

    2) ( paroi) ( horizontale) bottom; ( verticale) back
    3) ( partie reculée) (de cour, magasin) back; (de couloir, pièce) far end

    avancer dans le fond — ( dans un bus) to move up the bus

    4) ( essence)

    au fond or dans le fond, le problème est simple — the problem is simple, in fact

    dans le fond, tu as raison — you're right, really

    5) ( de texte) content

    regarder quelqu'un au fond des yeux — ( avec amour) to look deep into somebody's eyes; ( avec suspicion) to give somebody a searching look

    7) ( arrière-plan) background

    il y a 20 mètres de fond — the water is 20 metres [BrE] deep

    l'épave gisait par 30 mètres de fond — the wreck lay 30 metres [BrE] down

    10) Sport
    11) ( de pantalon) seat

    2.
    à fond locution adverbiale

    soutenir quelqu'un/quelque chose à fond, être à fond (colloq) pour quelqu'un/quelque chose — to support somebody/something wholeheartedly

    2) (colloq) ( vite)
    Phrasal Verbs:
    ••

    user ses fonds de culotte sur le même bancfig to be at school together

    * * *
    fɔ̃ nm
    See:
    1) [récipient, trou] bottom

    Mon porte-monnaie est au fond de mon sac. — My purse is at the bottom of my bag.

    envoyer par le fond NAVIGATION (= couler)to send to the bottom

    2) [salle, scène, cour] back

    Il est assis au fond de la classe. — He sits at the back of the class.

    Les toilettes sont au fond du couloir. — The toilets are at the end of the corridor.

    3) fig

    Il m'a dit le fond de sa pensée. — He told me what he really thinks.

    le fond de l'air; Le fond de l'air est frais. — It's quite chilly out of the sun.

    4) [tableau, décor] background
    6) (= petite quantité)

    Il ne lui restait qu'un fond de vin rouge. — He only had a drop of red wine left in his glass.

    course de fond; épreuve de fond — long-distance race

    à fond adv [connaître] — thoroughly, [soutenir] entirely, [appuyer, visser] right down

    dans le fond; au fond adv (= en somme)all things considered

    Dans le fond, ce n'est pas si grave. — All things considered, it's not really that bad.

    * * *
    A nm
    1 ( partie inférieure) bottom; dans le or au fond du verre/de mon sac in the bottom of the glass/of my bag; au fond du tiroir/de la vallée/de la mer at the bottom of the drawer/of the valley/of the sea; tout au fond du canal at the very bottom of the canal; puits sans fond fig bottomless pit; vider les fonds de bouteilles to empty out all the old bottles; faire les fonds de poubelles to go through the rubbish GB ou garbage US; toucher le fond ( dans l'eau) to touch the bottom; fig to hit rock bottom; envoyer un navire par le fond to sink a ship; descendre au fond d'un puits/de la mine to go down a well/the mine; travailler au fond [mineur] to work down the mine; avoir dix ans de fond [mineur] to have spent ten years down the mine; ⇒ tiroir;
    2 Géog, Tech ( paroi) ( horizontale) bottom; ( verticale) back; le fond de la casserole est en cuivre the bottom of the saucepan is copper; le fond du placard se démonte the back of the cupboard comes out; valise à double fond suitcase with a false bottom; fond de la mer seabed; fond de l'océan ocean floor; ⇒ grand;
    3 ( partie reculée) (de cour, magasin) back; (de couloir, pièce) far end; au fond de l'armoire in the back of the wardrobe; être assis tout au fond to be sitting right at the back; la chambre/l'étagère du fond the back bedroom/shelf; au fond des bois deep in the woods; j'ai une arête coincée au fond de la gorge there's a fishbone stuck in my throat; avancer dans le fond ( dans un bus) to move up the bus; de fond en comble [fouiller, nettoyer, refaire] from top to bottom;
    4 ( essence) quel est le fond de ta pensée? what do you really think?; quel est le fond du problème? what is the problem exactly?; poser des questions de fond to ask some fundamental questions; faire des critiques de fond sur qch to find fundamental flaws in sth; les problèmes de fond sont résolus the basic problems have been solved; aller au fond des choses to get to the bottom of things; atteindre or toucher le fond du désespoir to be in the depths of despair; un fond de vérité an element of truth; un débat de fond an in-depth debate; au fond or dans le fond, le problème est simple the problem is simple, in fact; dans le fond, tu as raison you're right, really;
    5 Littérat ( contenu) content; le fond et la forme form and content; être d'accord sur le fond to agree on the content;
    6 ( intérieur) regarder qn au fond des yeux ( avec amour) to look deep into sb's eyes; ( avec suspicion) to give sb a searching look; je vous remercie du fond du cœur thank you from the bottom of my heart; au fond de son cœur or d'elle-même, elle le sait deep down she knows it; tout au fond de lui-même il regrette ses actes deep in his heart he regrets what he did; elle a un bon fond she's very good at heart; il a un mauvais fond he's got a nasty streak;
    7 ( arrière-plan) background; sur fond noir on a black background; sur fond de soleil couchant with a sunset in the background; sur fond de récession against a background of recession; fond musical background music; sur fond de musique with music playing in the background;
    8 ( petite quantité) donne-moi juste un fond de porto give me just a drop of port; laisser un fond de verre/de bouteille to leave a drop in one's glass/the bottle;
    9 Naut ( hauteur d'eau) il n'y a pas assez de fond pour plonger/mouiller the water is not deep enough to dive/anchor; il y a vingt mètres de fond the water is twenty metresGB deep; l'épave gisait par trente mètres de fond the wreck lay thirty metresGB down;
    10 Sport épreuve de fond long-distance event;
    11 Cout ( de pantalon) seat.
    B à fond loc adv
    1 ( complètement) connaître son domaine à fond [spécialiste] to be an expert in one's field; s'engager à fond to commit oneself totally; soutenir qn/qch à fond, être à fond pour qn/qch to support sb/sth wholeheartedly; nettoyer la maison à fond to give the house a thorough cleaning; respirer à fond to breathe deeply; mettre la radio/le chauffage à fond to turn the radio/the heating right up;
    2 ( vite) rouler à fond to drive at top speed; il est arrivé à fond he came rushing in.
    fond d'artichaut Culin artichoke bottom; fond blanc Culin white stock; fond brun Culin brown stock; fond d'œil Anat back of the eye, fundus of the eye spéc; Méd ( examen) ophthalmoscopic examination; fond de robe Mode slip; fond de tarte Culin pastry case; fond de teint Cosmét foundation GB, make-up base US; fonds marins Géog depths of the sea.
    [fɔ̃] nom masculin
    1. [d'un récipient] bottom
    [d'un placard] back
    [extrémité] bottom, far end
    [de la gorge] back
    [d'une pièce] far end, back
    [d'un jardin] far end, bottom
    gratter ou vider ou racler les fonds de tiroir (familier & figuré) to scrape around (for money, food etc.)
    il connaît le fond de mon cœur/âme he knows what's in my heart/soul
    3. [cœur, substance] heart, core, nub
    sur le fond, vous avez raison you're basically right
    4. [tempérament]
    5. [arrière-plan] background
    6. [reste] drop
    boire ou vider les fonds de bouteilles to drink up the dregs
    fond de sauce/soupe basis for a sauce/soup
    ————————
    à fond locution adverbiale
    faire le ménage à fond dans la maison (familier) to clean the house thoroughly, to spring-clean
    à fond de train locution adverbiale
    ————————
    à fond la caisse locution adverbiale,
    à fond les manettes locution adverbiale
    (familier) → link=àà fond de train
    ————————
    au fond locution adverbiale
    au fond, c'est mieux comme ça it's better that way, really
    au fond, on pourrait y aller en janvier in fact, we could go in January
    ————————
    au fond de locution prépositionnelle
    c'est au fond du couloir/de la salle it's at the (far) end of the corridor/of the hall
    → link=auau fond
    ————————
    de fond locution adjectivale
    1. SPORT [épreuve, coureur, course] long-distance (avant nom)
    2. [analyse, remarque, texte] basic, fundamental
    de fond en comble locution adverbiale
    [nettoyer, fouiller] from top to bottom
    fond de robe nom masculin
    fond de teint nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > fond

  • 11 пояс

    m
    FRA bretelle f
    ENG strap
    ITA bretella f
    PLN ściąg m
    RUS пояс m
    см. поз. 2796 на

    пояс боковой рамы, верхний

    FRA barre f supérieure
    DEU Strebe f, obere
    ITA longherone m superiore (di carrello)
    PLN pas m górny ostojnicy wózka
    RUS пояс m боковой рамы, верхний
    см. поз. 318 на

    пояс боковой рамы, нижний

    FRA barre f inférieure
    DEU Strebe f, untere
    ITA longherone m inferiore (di carrello)
    PLN pas m dolny ostojnicy wózka
    RUS пояс m боковой рамы, нижний
    см. поз. 319 на

    пояс боковой рамы, средний

    FRA barre f intermédiaire
    DEU Strebe f, mittlere
    ITA longherone m intermèdio (di carrello)
    PLN pas m środkowy ostojnicy wózka
    RUS пояс m боковой рамы, средний
    см. поз. 320 на

    пояс каркаса для строповочного кольца

    FRA patte f de levage
    DEU Strebe f für Kranöse
    ITA braccio m di sollevamento
    PLN ściąg m z uchem do podnoszenia
    RUS пояс m каркаса для строповочного кольца
    см. поз. 2787 на

    пояс лобовой стены, верхний

    FRA longrine f de rive de toiture, partie supérieure
    DEU Dachgurt m
    ITA longherina f superiore della cassa, parte superiore
    PLN obwodzina f dachu
    RUS пояс m лобовой стены, верхний
    см. поз. 895 на

    ,

    пояс стены, верхний

    FRA ossature f supérieure de paroi
    DEU Obergurt m für Seiten- oder Stirnwand
    ITA ossatura f superiore della parete
    PLN obwodzina f górna ściany
    RUS пояс m стены, верхний
    см. поз. 951 на

    пояс, верхний

    FRA longrine f de rive de toiture
    DEU Obergurt m
    ITA longherina f laterale dell'imperiale
    PLN obwodzina f dachu
    RUS пояс m, верхний
    см. поз. 857 на

    ,

    ,

    ,
    FRA bordure f supérieure
    DEU Oberholm m
    ITA bordo m superiore
    PLN krawężnik m górny
    RUS пояс m, верхний
    см. поз. 970 на

    ,

    пояс, верхний продольный

    FRA Innovine f supérieure de couloir
    DEU Obergurt m für Gangwand
    ITA longherina f superiore della parete interna del corridoio
    PLN podłużnica f ścianki korytarzowej
    RUS пояс m, верхний продольный
    см. поз. 878 на

    пояс, верхний, боковой стены

    FRA longrine f de rive de toiture, partie inférieure
    ITA longherina f superiore della cassa
    PLN obwodzina f górna ściany bocznej lub czołowej
    RUS пояс m, верхний, боковой стены
    см. поз. 886 на

    ,

    пояс, нижний

    FRA bordure f inférieure
    DEU Unterholm m
    ITA bordo m inferiore
    PLN krawężnik m dolny
    RUS пояс m, нижний
    см. поз. 977 на

    ,

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > пояс

  • 12 пояс

    m
    FRA bretelle f
    ENG strap
    ITA bretella f
    PLN ściąg m
    RUS пояс m
    см. поз. 2796 на

    пояс боковой рамы, верхний

    FRA barre f supérieure
    DEU Strebe f, obere
    ITA longherone m superiore (di carrello)
    PLN pas m górny ostojnicy wózka
    RUS пояс m боковой рамы, верхний
    см. поз. 318 на

    пояс боковой рамы, нижний

    FRA barre f inférieure
    DEU Strebe f, untere
    ITA longherone m inferiore (di carrello)
    PLN pas m dolny ostojnicy wózka
    RUS пояс m боковой рамы, нижний
    см. поз. 319 на

    пояс боковой рамы, средний

    FRA barre f intermédiaire
    DEU Strebe f, mittlere
    ITA longherone m intermèdio (di carrello)
    PLN pas m środkowy ostojnicy wózka
    RUS пояс m боковой рамы, средний
    см. поз. 320 на

    пояс каркаса для строповочного кольца

    FRA patte f de levage
    DEU Strebe f für Kranöse
    ITA braccio m di sollevamento
    PLN ściąg m z uchem do podnoszenia
    RUS пояс m каркаса для строповочного кольца
    см. поз. 2787 на

    пояс лобовой стены, верхний

    FRA longrine f de rive de toiture, partie supérieure
    DEU Dachgurt m
    ITA longherina f superiore della cassa, parte superiore
    PLN obwodzina f dachu
    RUS пояс m лобовой стены, верхний
    см. поз. 895 на

    ,

    пояс стены, верхний

    FRA ossature f supérieure de paroi
    DEU Obergurt m für Seiten- oder Stirnwand
    ITA ossatura f superiore della parete
    PLN obwodzina f górna ściany
    RUS пояс m стены, верхний
    см. поз. 951 на

    пояс, верхний

    FRA longrine f de rive de toiture
    DEU Obergurt m
    ITA longherina f laterale dell'imperiale
    PLN obwodzina f dachu
    RUS пояс m, верхний
    см. поз. 857 на

    ,

    ,

    FRA bordure f supérieure
    DEU Oberholm m
    ITA bordo m superiore
    PLN krawężnik m górny
    RUS пояс m, верхний
    см. поз. 970 на

    ,

    пояс, верхний продольный

    FRA Innovine f supérieure de couloir
    DEU Obergurt m für Gangwand
    ITA longherina f superiore della parete interna del corridoio
    PLN podłużnica f ścianki korytarzowej
    RUS пояс m, верхний продольный
    см. поз. 878 на

    пояс, верхний, боковой стены

    FRA longrine f de rive de toiture, partie inférieure
    ITA longherina f superiore della cassa
    PLN obwodzina f górna ściany bocznej lub czołowej
    RUS пояс m, верхний, боковой стены
    см. поз. 886 на

    ,

    пояс, нижний

    FRA bordure f inférieure
    DEU Unterholm m
    ITA bordo m inferiore
    PLN krawężnik m dolny
    RUS пояс m, нижний
    см. поз. 977 на

    ,

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > пояс

  • 13 пояс

    m
    FRA bretelle f
    ENG strap
    ITA bretella f
    PLN ściąg m
    RUS пояс m
    см. поз. 2796 на

    пояс боковой рамы, верхний

    FRA barre f supérieure
    DEU Strebe f, obere
    ITA longherone m superiore (di carrello)
    PLN pas m górny ostojnicy wózka
    RUS пояс m боковой рамы, верхний
    см. поз. 318 на

    пояс боковой рамы, нижний

    FRA barre f inférieure
    DEU Strebe f, untere
    ITA longherone m inferiore (di carrello)
    PLN pas m dolny ostojnicy wózka
    RUS пояс m боковой рамы, нижний
    см. поз. 319 на

    пояс боковой рамы, средний

    FRA barre f intermédiaire
    DEU Strebe f, mittlere
    ITA longherone m intermèdio (di carrello)
    PLN pas m środkowy ostojnicy wózka
    RUS пояс m боковой рамы, средний
    см. поз. 320 на

    пояс каркаса для строповочного кольца

    FRA patte f de levage
    DEU Strebe f für Kranöse
    ITA braccio m di sollevamento
    PLN ściąg m z uchem do podnoszenia
    RUS пояс m каркаса для строповочного кольца
    см. поз. 2787 на

    пояс лобовой стены, верхний

    FRA longrine f de rive de toiture, partie supérieure
    DEU Dachgurt m
    ITA longherina f superiore della cassa, parte superiore
    PLN obwodzina f dachu
    RUS пояс m лобовой стены, верхний
    см. поз. 895 на

    ,

    пояс стены, верхний

    FRA ossature f supérieure de paroi
    DEU Obergurt m für Seiten- oder Stirnwand
    ITA ossatura f superiore della parete
    PLN obwodzina f górna ściany
    RUS пояс m стены, верхний
    см. поз. 951 на

    пояс, верхний

    FRA longrine f de rive de toiture
    DEU Obergurt m
    ITA longherina f laterale dell'imperiale
    PLN obwodzina f dachu
    RUS пояс m, верхний
    см. поз. 857 на

    ,

    ,

    ,
    FRA bordure f supérieure
    DEU Oberholm m
    ITA bordo m superiore
    PLN krawężnik m górny
    RUS пояс m, верхний
    см. поз. 970 на

    ,

    пояс, верхний продольный

    FRA Innovine f supérieure de couloir
    DEU Obergurt m für Gangwand
    ITA longherina f superiore della parete interna del corridoio
    PLN podłużnica f ścianki korytarzowej
    RUS пояс m, верхний продольный
    см. поз. 878 на

    пояс, верхний, боковой стены

    FRA longrine f de rive de toiture, partie inférieure
    ITA longherina f superiore della cassa
    PLN obwodzina f górna ściany bocznej lub czołowej
    RUS пояс m, верхний, боковой стены
    см. поз. 886 на

    ,

    пояс, нижний

    FRA bordure f inférieure
    DEU Unterholm m
    ITA bordo m inferiore
    PLN krawężnik m dolny
    RUS пояс m, нижний
    см. поз. 977 на

    ,

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > пояс

  • 14 corruptus

    corruptus, a, um    - Lebaigue P. 302 et P. 303. [st1]1 [-] part.-adj. de corrumpo.    - corrupto caeli tractu venire, Virg. En. 3, 138: survenir du ciel largement corrompu.    - illa (spatio) inferior corruptior jam salsiorque reperiebatur, Auct. B. Alex. 6: celle de la partie inférieure commençait à se corrompre et à devenir salée.    - iter corruptius imbri, Hor. S. 1, 5, 95: route bien endommagée par la pluie.    - corrupta, ōrum, n.: les organes endommagés (du corps). --- Cels. praef. § 43.    - nihil urbis ejus corruptius moribus, Curt. 5: rien de plus corrompu que les moeurs de cette ville. [st1]2 [-] correptus (de corripio). --- Paul. Sent. 5, 4, 13.
    * * *
    corruptus, a, um    - Lebaigue P. 302 et P. 303. [st1]1 [-] part.-adj. de corrumpo.    - corrupto caeli tractu venire, Virg. En. 3, 138: survenir du ciel largement corrompu.    - illa (spatio) inferior corruptior jam salsiorque reperiebatur, Auct. B. Alex. 6: celle de la partie inférieure commençait à se corrompre et à devenir salée.    - iter corruptius imbri, Hor. S. 1, 5, 95: route bien endommagée par la pluie.    - corrupta, ōrum, n.: les organes endommagés (du corps). --- Cels. praef. § 43.    - nihil urbis ejus corruptius moribus, Curt. 5: rien de plus corrompu que les moeurs de cette ville. [st1]2 [-] correptus (de corripio). --- Paul. Sent. 5, 4, 13.
    * * *
        Corruptus, Participium: siue Nomen ex participio: vt Corruptum iudicium. Cic. Corrompu.
    \
        Ceres corrupta vndis. Virgil. Blé gasté d'eaues.
    \
        Iter factum corruptius imbri. Horat. Chemin gasté de la pluye.

    Dictionarium latinogallicum > corruptus

  • 15 perna

    perna, ae, f. [st2]1 [-] cuisse. [st2]2 [-] cuisse de porc, jambon. [st2]3 [-] pinne marine (coquillage). [st2]4 [-] partie inférieure d'une branche arrachée au tronc, talon d'une branche.
    * * *
    perna, ae, f. [st2]1 [-] cuisse. [st2]2 [-] cuisse de porc, jambon. [st2]3 [-] pinne marine (coquillage). [st2]4 [-] partie inférieure d'une branche arrachée au tronc, talon d'une branche.
    * * *
        Perna, pernae. Pers. Plin. Un jambon.
    \
        Sus castranda suspenditur pernis prioribus. Plin. Par les jambes de devant.
    \
        Perna, etiam in arboribus dicitur. Plinius. Quand du pied d'un arbre on arrache un rejecton, et ensemble on arrache un large plaquart dudict arbre, lequel estant ainsi large au bout du rejecton resemble aucunement à un jambon.

    Dictionarium latinogallicum > perna

  • 16 pertineo

    pertĭnĕo, ēre, tĭnŭi - intr. - [st2]1 [-] aller jusqu'à, s'étendre jusqu'à, arriver, aboutir à. [st2]2 [-] tendre à, avoir pour but, servir à. [st2]3 [-] importer, être utile. [st2]4 [-] concerner, avoir rapport à, être relatif à, s'appliquer à, regarder, toucher, intéresser. [st2]5 [-] tenir à (par des liens de famille). [st2]6 [-] appartenir à, être la propriété de.    - Belgae pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, Caes. B. G. 1, 1: la Belgique s'étend jusqu'à la partie inférieure du Rhin.    - ad aliquem pertinet + prop. inf.: il importe à qqn que.    - pertinet ad te esse te talem, Cic.: il t'importe d'être tel.    - hoc ad me pertinet: cela me regarde, cela me concerne, c'est mon affaire.    - hoc quo pertineat dicet qui me noverit, Phaedr. 3: ce à quoi tend cet apologue, celui-là pourra le dire qui m'aura connu.    - quod ad famam vestram pertinet: en ce qui concerne votre réputation.    - haec lex ad ludos pertinet, Cic.: cette loi concerne les jeux.    - ad usum navium pertinere: servir aux besoins des navires.    - quorsus haec pertinent? - ut scias + sub. inf. Sen. Ep. 7, 66: [vers quel but tendent ces choses]= où veux-tu en venir? - c'est pour que tu saches que...    - regnum ad se pertinere arbitrabantur, Cic.: ils pensaient que le royaume leur revenait.    - cum haruspices ad imperatorem id pertinere prodigium praemonuissent, Liv. 25, 16: comme les haruspices avaient déclaré que ce prodige concernait le général.    - eodem pertinere: tendre au même but.    - id eo pertinuit quod: cela visait à ce but, à savoir que, cela visait à ce que.    - omnia quae ad se pertinebant, Vulg. Gen. 32, 23: tout ce qui lui appartenait.
    * * *
    pertĭnĕo, ēre, tĭnŭi - intr. - [st2]1 [-] aller jusqu'à, s'étendre jusqu'à, arriver, aboutir à. [st2]2 [-] tendre à, avoir pour but, servir à. [st2]3 [-] importer, être utile. [st2]4 [-] concerner, avoir rapport à, être relatif à, s'appliquer à, regarder, toucher, intéresser. [st2]5 [-] tenir à (par des liens de famille). [st2]6 [-] appartenir à, être la propriété de.    - Belgae pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, Caes. B. G. 1, 1: la Belgique s'étend jusqu'à la partie inférieure du Rhin.    - ad aliquem pertinet + prop. inf.: il importe à qqn que.    - pertinet ad te esse te talem, Cic.: il t'importe d'être tel.    - hoc ad me pertinet: cela me regarde, cela me concerne, c'est mon affaire.    - hoc quo pertineat dicet qui me noverit, Phaedr. 3: ce à quoi tend cet apologue, celui-là pourra le dire qui m'aura connu.    - quod ad famam vestram pertinet: en ce qui concerne votre réputation.    - haec lex ad ludos pertinet, Cic.: cette loi concerne les jeux.    - ad usum navium pertinere: servir aux besoins des navires.    - quorsus haec pertinent? - ut scias + sub. inf. Sen. Ep. 7, 66: [vers quel but tendent ces choses]= où veux-tu en venir? - c'est pour que tu saches que...    - regnum ad se pertinere arbitrabantur, Cic.: ils pensaient que le royaume leur revenait.    - cum haruspices ad imperatorem id pertinere prodigium praemonuissent, Liv. 25, 16: comme les haruspices avaient déclaré que ce prodige concernait le général.    - eodem pertinere: tendre au même but.    - id eo pertinuit quod: cela visait à ce but, à savoir que, cela visait à ce que.    - omnia quae ad se pertinebant, Vulg. Gen. 32, 23: tout ce qui lui appartenait.
    * * *
        Pertineo, pertines, pen. corr. pertinui, pertentum, pertinere, Ex per et teneo compositum, significat Pertingere, peruenire: et iungitur modo praepositioni IN, modo AD. Vlpianus. S'estendre jusques à quelque chose, et y toucher.
    \
        In tuas aedes pertinet. Vlpianus. Touche et vient juques à ta maison.
    \
        Quae ad posteritatis memoriam pertinerent. Cic. Parvinsent jusques, etc. Dequoy ceulx qui viendront apres nous eussent memoire.
    \
        Ad partem Oceani, quae ad Hispaniam pertinet. Caesar. Qui est tenante et s'estend jusques aux Espaignes.
    \
        Pertinens per naturam cuiusque rei. Cic. Se mettant, ou jectant, ou espandant par, etc.
    \
        Gratius mihi futurum, quam si ea tua liberalitas pertinuisset ad rem familiarem meam. Cic. Que si tu eusses usé de ceste liberalité en mes propres affaires.
    \
        Pertinet, Impersonale. Pomponius. Il appartient, Il affiert.
    \
        - magis haec malitia pertinet ad viros, Quam ad mulieres. Plaut. C'est plus par la malice des hommes, que des femmes.
    \
        Ad quem suspicio maleficii pertineat. Cic. Sur qui chet le souspecon, Qui est souspeconné de ceste meschanceté.
    \
        Ad quos pertineat facinus, vestigia nulla extant. Liu. Qui a faict la meschanceté.
    \
        Pertinet ad rem. Cic. Cela appartient, ou sert à l'affaire, Est pertinent à l'affaire.
    \
        Pertinet ad Remp. Cic. Cela appartient à la republique, Concerne l'utilité publique.
    \
        Nec vero haec oratio mea ad infirmandum foedus Gaditanorum pertinet. Cic. Ne tend pas à cela d'affoiblir, etc. L'intention de mon oraison n'est pas de vouloir, etc.
    \
        Pertinet oratio mea ad plures. Cic. Touche plusieurs.
    \
        Summa illuc pertinet, vt sciatis, etc. Cic. Tend à cela que, etc.
    \
        Pertinet eodem. Plin. Appartient à ce lieu là.
    \
        Caetera pertinere ad id putant, aut ad augendum, aut ad tuendum. Cic. Servir et aider.
    \
        Pertinet somnium ad hoc. Plautus. Mon songe revient à ceci, C'est ce que j'avoye songé.
    \
        Pertinet gemitus prouinciae ad capitis tui periculum. Cic. Tend à faire que tu meures, Concerne ta condemnation.
    \
        Pertinent ad vsum nauium. Caesar. Servent, Sont pertinents.
    \
        Eadem bonitas etiam ad multitudinem pertinet. Cic. Est necessaire au commun peuple, C'est aussi bien à faire au commun peuple d'avoir ceste bonté, que aux autres.
    \
        Si nihil ad eos pertinere arbitrarentur. Cic. S'ils pensoyent que cela ne leur touchast en rien, ou Que ce ne fust à faire à eulx de cela.

    Dictionarium latinogallicum > pertineo

  • 17 bas

    bas, basse
    [ba, bas]
    Adjectif baixo(xa)
    musique grave
    Nom masculin (partie inférieure) parte feminino de baixo
    bas résille meias de rede
    Adverbe baixo
    en bas embaixo
    en bas de embaixo de
    * * *
    bas, basse
    [ba, bas]
    Adjectif baixo(xa)
    musique grave
    Nom masculin (partie inférieure) parte feminino de baixo
    bas résille meias de rede
    Adverbe baixo
    en bas embaixo
    en bas de embaixo de

    Dicionário Francês-Português > bas

  • 18 base

    base [bαz]
    1. feminine noun
       a. ( = lieu) base
    base navale/aérienne naval/air base
       b. ( = fondement) basis
       d. (locutions)
    * * *
    bɑz
    1) ( partie inférieure) base (de of)
    2) fig (assise de système, théorie) basis (de of); ( point de départ) basis (de for)

    à la base de quelque choseat the root ou heart of something

    salaire/formation de base — basic salary/training

    repartir sur de nouvelles basesfig to make a fresh start

    3) ( ingrédient essentiel) base (de of)
    4) Chimie base
    7) ( cosmétique) make-up base, foundation
    8) Armée base
    9) ( de parti)
    Phrasal Verbs:
    * * *
    bɒz nf
    1) [édifice, montagne] base

    la base — the rank and file, the grass roots

    3) (= fondement, principe) basis

    Le pain et le lait sont des aliments de base. — Bread and milk are basic foods.

    à base de plantes — plant-based, made from plant extracts

    * * *
    base nf
    1 ( partie inférieure) base (de of);
    2 fig (assise de système, théorie) basis (de of); ( point de départ) basis (de for); sur la base de on the basis of; servir de base à to serve as a basis for; jeter les bases d'un partenariat to pave the way to ou lay the foundations for a partnership; reposer sur des bases solides to rest on a firm foundation; à la base de qch at the root ou heart of sth; ces principes sont à la base de la démocratie there principles lie at the very heart of democracy; avoir des bases en chimie to have a basic grounding in chemistry; avoir des bases solides en russe to have a solid grounding in Russian; connaissances/salaire/formation de base basic knowledge/salary/training; citoyen/culture de base basic citizen/culture; document/données de base source document/data; ce raisonnement pèche par la base this argument is basically unsound; repartir sur de nouvelles bases fig [personne] to make a fresh start;
    3 ( ingrédient essentiel) base (de of); poison à base d'arsenic arsenic-based poison; alliage à base de cuivre copper alloy; le riz forme la base de leur alimentation rice is their staple diet;
    4 Chimie base;
    5 Math base de numération numerical base;
    6 Ling ( radical) root;
    7 ( cosmétique) make-up base, foundation;
    8 Mil base; rejoindre sa base to return to base; avoir Lyon pour base [régiment, groupe industriel] to be based in Lyons;
    9 Pol ( militants) la base the rank and file; militant de base rank and file member.
    base aérienne air base; base de données Ordinat data base; base de données relationnelles Ordinat relational database; base d'imposition tax base; base de lancement launching site; base de loisirs leisure centreGB; base navale naval base; base d'observation de satellites satellite observation station; base spatiale space station.
    [baz] nom féminin
    1. [support] base
    2. [fondement] basis, groundwork (substantif non comptable), foundations
    établir quelque chose/reposer sur une base solide to set something up/to rest on a sound basis
    établir ou jeter les bases d'une alliance to lay the foundations of ou for an alliance
    quelle est votre base de départ? what's ou where's your starting point?
    base (aérienne/militaire/navale) (air/army/naval) base
    base d'opérations/de ravitaillement operations/supply base
    la base the grass roots, the rank and file
    7. GÉOMÉTRIE & INFORMATIQUE & MATHÉMATIQUES base
    système de base cinq/huit base five/eight system
    8. LINGUISTIQUE [en diachronie] root
    [en synchronie] base, stem
    [en grammaire générative] base component
    9. CUISINE [d'un cocktail, d'une sauce] basic ingredient
    11. sportdétente
    ————————
    bases nom féminin pluriel
    [fondations] foundations, basis
    avoir de bonnes bases en arabe/musique to have a good grounding in Arabic/in music
    à base de locution prépositionnelle
    ————————
    à la base locution adverbiale
    1. [en son fondement]
    2. [au début] at the beginning, to begin ou to start off with
    ————————
    de base locution adjectivale
    1. [fondamental - vocabulaire, industrie] basic ; [ - principe] basic, fundamental
    2. [de référence - salaire, traitement] basic

    Dictionnaire Français-Anglais > base

  • 19 CINOYA

    cinôya > cinôx.
    *\CINOYA v.t. tla-., égrainer la partie inférieure (d'un épi de maïs).
    " nitlacinôya ", j'égraine la partie inférieure - I shell the lower end.
    Il s'agit d'un épi de maïs. Sah11,279 (nitlatzinoya).
    Form: sur ôya, morph.incorp. cin-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CINOYA

  • 20 ELTOTOTL

    êltôtôtl:
    Partie inférieure du sternum.
    Angl., lower end of sternum. Sah10,128.
    xiphoid. Sah10,119.
    * à la forme possédée, " têltôtôuh ", la partie inférieure du sternum - lower end of our sternum. Sah10,119.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELTOTOTL

См. также в других словарях:

  • partie — 1. (par tie) s. f. 1°   Portion d un tout. 2°   Les petites parties, les atomes. 3°   Portion du corps. 4°   Dans le langage scolastique, certaines divisions de l âme. 5°   En grammaire, parties du discours, parties des verbes, etc. ; en peinture …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • partie — Partie. s. f. Portion d un tout, portion d un corps physique, moral ou politique. Petite partie. grande partie. la meilleure partie. une bonne partie. j en ay la meilleure partie. parties essentielles, integrantes. parties anterieures. parties… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • PARTIE — s. f. Portion d un tout. Il se dit au sens physique et au sens moral. Petite partie. Grande partie. La meilleure partie. Une bonne partie. J en ai la meilleure partie. Parties essentielles, intégrantes. Partie d un corps politique. Le tout est… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Partie (musique) — Pour les articles homonymes, voir Partie. En musique, le mot partie peut tout d abord revêtir le sens habituel d’« élément d un tout ». C est ainsi qu il peut désigner la section d une œuvre musicale qui en comporte plusieurs. On pourra …   Wikipédia en Français

  • partie — [ parti ] n. f. • 1119; de 2. partir I ♦ Élément d un tout organisé. 1 ♦ (Envisagé dans ses rapports avec la totalité qui le comprend.) « je tiens impossible de connaître les parties sans connaître le tout, non plus que de connaître le tout sans… …   Encyclopédie Universelle

  • inférieure — ● inférieur, inférieure adjectif (latin inferior, oris) Qui, dans un ensemble linéaire et vertical, se trouve dans la partie basse, est situé au dessous du reste : Les membres inférieurs. Qui a un rang, un statut considéré comme secondaire, moins …   Encyclopédie Universelle

  • Alto (partie de musique) — Partie (musique) Pour les articles homonymes, voir Partie. En musique, le mot partie peut tout d abord revêtir le sens habituel d’« élément d un tout ». C est ainsi qu il peut désigner la pièce d une œuvre musicale qui en comporte… …   Wikipédia en Français

  • Partie par milliard — Une partie par milliard, souvent représentée par le sigle ppb (abréviation de l anglais « part per billion », c est à dire « partie par milliard »), est une manière d exprimer les concentrations et les proportions en général.… …   Wikipédia en Français

  • Partie par billion — Une partie par billion (abrégé en ppt, pour part per trillion) est un terme fréquemment utilisé par les scientifiques (toxicologie, chimie, métallurgie, etc.) malgré une rigueur discutable. Il faut savoir que le terme billion en anglais est… …   Wikipédia en Français

  • Artère thyroidienne inférieure — Artère thyroïdienne inférieure L artère thyroïdienne inférieure. L’artère thyroïdienne inférieure (arteria thyreoidea inferior en latin) naît de l artère subclavière pour s achever dans la partie inférieure de la glande thyroïde …   Wikipédia en Français

  • Artère thyroïdienne inférieure — L artère thyroïdienne inférieure. L’artère thyroïdienne inférieure (arteria thyreoidea inferior en latin) naît de l artère subclavière pour s achever dans la partie inférieure de la glande thyroïde. Sommaire …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»